莎士比亞經(jīng)典英文詩歌5首雙語
Some glory in their birth, some in their skill,
有人夸耀門第,有人夸耀技巧,
Some in their wealth, some in their bodies' force,
有人夸耀財(cái)富,有人夸耀體力;
Some in their garments, though new-fangled ill,
有人夸耀新妝,丑怪盡管時(shí)髦;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
有人夸耀鷹犬,有人夸耀駿驥;
And every humour hath his adjunct pleasure,
每種嗜好都各饒?zhí)厥獾娜の叮?/p>
Wherein it finds a joy above the rest:
每一種都各自以為其樂無窮:
But these particulars are not my measure;
可是這些癖好都不合我口胃--
All these I better in one general best.
我把它們?nèi)谌敫蟮臉啡ぶ小?/p>
Thy love is better than high birth to me,
你的愛對(duì)我比門第還要豪華,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
比財(cái)富還要豐裕,比艷妝光彩,
Of more delight than hawks or horses be;
它的樂趣遠(yuǎn)勝過鷹犬和駿馬;
And having thee, of all men's pride I boast:
有了你,我便可以笑傲全世界:
Wretched in this alone, that thou mayst take
只有這點(diǎn)可憐:你隨時(shí)可罷免
All this away and me most wretched make.
我這一切,使我成無比的可憐。
莎士比亞經(jīng)典英文詩歌5首雙語篇2
How sweet and lovely dost thou make the shame
恥辱被你弄成多溫柔多可愛!
Which, like a canker in the fragrant rose,
恰像馥郁的玫瑰花心的毛蟲,
Doth spot the beauty of thy budding name!
它把你含苞欲放的美名污敗!
O, in what sweets dost thou thy sins enclose!
哦,多少溫馨把你的罪過遮蒙!
That tongue that tells the story of thy days,
那講述你的生平故事的長(zhǎng)舌,
Making lascivious comments on thy sport,
想對(duì)你的娛樂作淫猥的評(píng)論,
Cannot dispraise but in a kind of praise;
只能用一種贊美口氣來貶責(zé):
Naming thy name blesses an ill report.
一提起你名字,誣蔑也變諂佞。
O, what a mansion have those vices got
哦,那些罪過找到了多大的華廈,
Which for their habitation chose out thee,
當(dāng)它們把你挑選來作安樂窩,
Where beauty's veil doth cover every blot,
在那兒美為污點(diǎn)披上了輕紗,
And all things turn to fair that eyes can see!
在那兒觸目的一切都變清和!
Take heed, dear heart, of this large privilege;
警惕呵,心肝,為你這特權(quán)警惕;
The hardest knife ill-used doth lose his edge.
最快的刀被濫用也失去鋒利!
莎士比亞經(jīng)典英文詩歌5首雙語篇3
But do thy worst to steal thyself away,
但盡管你不顧一切偷偷溜走,
For term of life thou art assured mine,
直到生命終點(diǎn)你還是屬于我。
And life no longer than thy love will stay,
生命也不會(huì)比你的愛更長(zhǎng)久,
For it depends upon that love of thine.
因?yàn)樯豢磕愕膼鄄拍芑睢?/p>
Then need I not to fear the worst of wrongs,
因此,我就不用怕最大的災(zāi)害,
When in the least of them my life hath end.
既然最小的已足置我于死地。
I see a better state to me belongs
我瞥見一個(gè)對(duì)我更幸福的境界,
Than that which on thy humour doth depend;
它不會(huì)隨著你的愛憎而轉(zhuǎn)移:
Thou canst not vex me with inconstant mind,
你的反復(fù)再也不能使我頹喪,
Since that my life on thy revolt doth lie.
既然你一反臉我生命便完畢。
O, what a happy title do I find,
哦,我找到了多么幸福的保障:
Happy to have thy love, happy to die!
幸福地享受你的愛,幸福地死去!
But what's so blessed-fair that fears no blot?
但人間哪有不怕玷污的美滿?
Thou mayst be false, and yet I know it not.
你可以變心腸,同時(shí)對(duì)我隱瞞。
莎士比亞英文詩歌3
So shall I live, supposing thou art true,
于是我將活下去,認(rèn)定你忠貞,
Like a deceived husband; so love's face
像被騙的丈夫,于是愛的面目
May still seem love to me, though alter'd new;
對(duì)我仍舊是愛,雖則已翻了新;
Thy looks with me, thy heart in other place:
眼睛盡望著我,心兒卻在別處:
For there can live no hatred in thine eye,
憎恨既無法存在于你的眼里,
Therefore in that I cannot know thy change.
我就無法看出你心腸的改變。
In many's looks the false heart's history
許多人每段假情假義的歷史
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
都在顰眉、蹙額或氣色上表現(xiàn);
But heaven in thy creation did decree
但上天造你的時(shí)候早已注定
That in thy face sweet love should ever dwell;
柔情要永遠(yuǎn)在你的臉上逗留;
Whate'er thy thoughts or thy heart's workings be,
不管你的心怎樣變幻無憑準(zhǔn),
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
你眼睛只能訴說旖旎和溫柔。
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
你的嫵媚會(huì)變成夏娃的蘋果,
if thy sweet virtue answer not thy show!
如果你的美德跟外表不配合。
莎士比亞經(jīng)典英文詩歌5首雙語篇4
They that have power to hurt and will do none,
誰有力量損害人而不這樣干,
That do not do the thing they most do show,
誰不做人以為他們愛做的事,
Who, moving others, are themselves as stone,
誰使人動(dòng)情,自己卻石頭一般,
Unmoved, cold, and to temptation slow,
冰冷、無動(dòng)于衷,對(duì)誘惑能抗拒--
They rightly do inherit heaven's graces
誰就恰當(dāng)?shù)爻惺苌咸斓亩鲗櫍?/p>
And husband nature's riches from expense;
善于貯藏和保管造化的財(cái)富;
They are the lords and owners of their faces,
他們才是自己美貌的主人翁,
Others but stewards of their excellence.
而別人只是自己姿色的家奴。
The summer's flower is to the summer sweet,
夏天的花把夏天熏得多芳馥,
Though to itself it only live and die,
雖然對(duì)自己它只自開又自落,
But if that flower with base infection meet,
但是那花若染上卑劣的病毒,
The basest weed outbraves his dignity:
最賤的野草也比它高貴得多:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
極香的東西一腐爛就成極臭,
Lilies that fester smell far worse than weeds.
爛百合花比野草更臭得難受。