莎士比亞英文詩歌精編雙語
Let me confess that we two must be twain,
讓我承認(rèn)我們倆一定要分離,
Although our undivided loves are one:
盡管我們那分不開的愛是一體:
So shall those blots that do with me remain
這樣,許多留在我身上的瑕疵,
Without thy help by me be borne alone.
將不用你分擔(dān),由我獨(dú)自承起。
In our two loves there is but one respect,
你我的相愛全出于一片至誠(chéng),
Though in our lives a separable spite,
盡管不同的生活把我們隔開,
Which though it alter not love's sole effect,
這縱然改變不了愛情的真純,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
卻偷掉許多密約佳期的歡快。
I may not evermore acknowledge thee,
我再也不會(huì)高聲認(rèn)你做知己,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
生怕我可哀的罪過使你含垢,
Nor thou with public kindness honour me,
你也不能再當(dāng)眾把我來贊美,
Unless thou take that honour from thy name:
除非你甘心使你的名字蒙羞。
But do not so; I love thee in such sort
可別這樣做;我既然這樣愛你,
As, thou being mine, mine is thy good report.
你是我的,我的榮光也屬于你。
莎士比亞英文詩歌精編雙語篇2
How can my Muse want subject to invent,
我的詩神怎么會(huì)找不到詩料,
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
當(dāng)你還呼吸著,灌注給我的詩哦,
Thine own sweet argument, too excellent
你的甜蜜的論點(diǎn),太優(yōu)秀了
For every vulgar paper to rehearse?
對(duì)于每一個(gè)普通排練呢?
O, give thyself the thanks, if aught in me
感謝你自己吧,如果我詩中
Worthy perusal stand against thy sight;
有值得一讀的獻(xiàn)給你的目光:
For who's so dumb that cannot write to thee,
哪里有啞巴,寫到你,不善禱頌--
When thou thyself dost give invention light?
既然是你自己照亮他的想象?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
做第十位藝神吧,你要比凡夫
Than those old nine which rhymers invocate;
所祈求的古代九位高明得多;
And he that calls on thee, let him bring forth
有誰向你呼吁,就讓他獻(xiàn)出
Eternal numbers to outlive long date.
一些可以傳久遠(yuǎn)的不朽詩歌。
If my slight Muse do please these curious days,
我卑微的詩神如可取悅于世,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
痛苦屬于我,所有贊美全歸你。
莎士比亞英文詩歌4
O, how thy worth with manners may I sing,
哦,我怎能不越禮地把你歌頌,
When thou art all the better part of me?
當(dāng)我的最優(yōu)美部分全屬于你?
What can mine own praise to mine own self bring?
贊美我自己對(duì)我自己有何用?
And what is 't but mine own when I praise thee?
贊美你豈不等于贊美我自己?
Even for this let us divided live,
就是為這點(diǎn)我們也得要分手,
And our dear love lose name of single one,
使我們的愛名義上各自獨(dú)處,
That by this separation I may give
以便我可以,在這樣分離之后,
That due to thee which thou deservest alone.
把你該獨(dú)得的贊美全部獻(xiàn)出。
O absence, what a torment wouldst thou prove,
別離呵!你會(huì)給我多大的痛創(chuàng),
Were it not thy sour leisure gave sweet leave
倘若你辛酸的閑暇不批準(zhǔn)我
To entertain the time with thoughts of love,
拿出甜蜜的情思來款待時(shí)光,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
用甜言把時(shí)光和相思蒙混過--
And that thou teachest how to make one twain,
如果你不教我怎樣化一為二,
By praising him here who doth hence remain!
使我在這里贊美遠(yuǎn)方的人兒!
莎士比亞英文詩歌精編雙語篇3
Take all my loves, my love, yea, take them all;
奪掉我的愛,愛呵,請(qǐng)通通奪去;
What hast thou then more than thou hadst before?
看看比你已有的能多些什么?
No love, my love, that thou mayst true love call;
沒什么,愛呵,稱得上真情實(shí)義;
All mine was thine before thou hadst this more.
我所愛早屬你,縱使不添這個(gè)。
Then if for my love thou my love receivest,
那么,你為愛我而接受我所愛,
I cannot blame thee for my love thou usest;
我不能對(duì)你這享受加以責(zé)備;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
但得受責(zé)備,若甘心自我欺紿,
By wilful taste of what thyself refusest.
你故意貪嘗不愿接受的東西。
I do forgive thy robbery, gentle thief,
我可以原諒你的掠奪,溫柔賊,
Although thou steal thee all my poverty;
雖然你把我僅有的通通偷走;
And yet, love knows, it is a greater grief
可是,忍受愛情的暗算,愛曉得,
To bear love's wrong than hate's known injury.
比憎恨的明傷是更大的煩憂。
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
風(fēng)流的嫵媚,連你的惡也嫵媚,
Kill me with spites; yet we must not be foes.
盡管毒殺我,我們可別相仇視。
莎士比亞英文詩歌精編雙語篇4
As a decrepit father takes delight
像一個(gè)衰老的父親高興去看
To see his active child do deeds of youth,
活潑的兒子表演青春的伎倆,
So I, made lame by fortune's dearest spite,
同樣,我,受了命運(yùn)的惡毒摧殘,
Take all my comfort of thy worth and truth.
從你的精誠(chéng)和美德找到力量。
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
因?yàn)椋瑹o論美、門第、財(cái)富或才華,
Or any of these all, or all, or more,
或這一切,或其一,或多于這一切,
Entitled in thy parts do crowned sit,
在你身上登峰造極,我都把
I make my love engrafted to this store:
我的愛在你這個(gè)寶藏上嫁接。
So then I am not lame, poor, nor despised,
那么,我并不殘廢、貧窮、被輕藐,
Whilst that this shadow doth such substance give
既然這種種幻影都那么充實(shí),
That I in thy abundance am sufficed
使我從你的富裕得滿足,并倚靠
And by a part of all thy glory live.
你的光榮的一部分安然度日。
Look, what is best, that best I wish in thee:
看,生命的至寶,我暗祝你盡有:
This wish I have; then ten times happy me!
既有這心愿,我便十倍地?zé)o憂。