杜甫《渼陂行》題解譯文,注釋賞析
詩中開篇對渼陂景色的描寫,暗示自己向往已久的心情,然而真正游覽之時不料風云突變,渼陂頓時波濤萬頃,天地暗淡,本來極高的興致一下子變成了憂思,點明了驚險的感受;忽而風平浪靜,眾多游船歌聲四起,如夢如幻,使游人沉浸其間,馳動神奇的聯(lián)想,贊頌了渼陂景致的曼妙。全詩充滿了濃厚的浪漫主義氣息和獨特的聯(lián)想,體現了杜甫詩藝術創(chuàng)造的多樣性和獨到之處。
杜甫《渼陂行》【原文】
岑參兄弟皆好奇,攜我遠來游渼陂①。
天地黤慘忽異色,波濤萬頃堆琉璃②。
琉璃汗漫泛舟入,事殊興極憂思集③。
鼉作鯨吞不復知④,惡風白浪何嗟及!
主人錦帆相為開,舟子喜甚無氛埃⑤。
鳧鹥散亂棹謳發(fā),絲管啁啾空翠來⑥。
沈竿續(xù)縵深莫測,菱葉荷花凈如拭⑦。
宛在中流渤澥清,下歸無極終南黑。
半陂以南純浸山,動影裊窕沖融間⑧。
船舷暝戛云際寺,水面月出藍田關。
此時驪龍亦吐珠,馮夷擊鼓群龍趨⑨。
湘妃漢女出歌舞,金枝翠旗光有無。
咫尺但愁雷雨至,蒼茫不曉神靈意⑩。
少壯幾時奈老何,向來哀樂何其多!
杜甫《渼陂行》【注釋】
①岑參:與杜甫是好友,并且是同時期的著名詩人。好奇:此指喜歡奇特之景。渼陂(měi bēi):水名,在長安東南方向。
②黤(yǎn)慘:天色昏暗的樣子。琉璃:比喻水很明澈。
③汗漫:漫無邊際的樣子。事殊:經歷特殊。憂思集:很擔心遇到風險。
④鼉(tuó):一種爬行動物,形體像鱷魚,又名豬婆龍。不復知:不能預料。
⑤主人:指岑參。氛埃:霧氣。
⑥鳧(fú):野鴨。鹥(yī):水鷗。棹謳:船歌。啁啾:此指樂器的美妙聲音。空翠:湛藍的天空。
⑦沈竿續(xù)縵:將魚竿沉入水中,再接續(xù)上纜繩以測水的深淺。沈:同“沉”。凈如拭:潔凈得像擦拭過一樣。渤澥(xiè):海洋的別支,通常指渤海,這里指渼陂。
⑧純:皆,都是。裊窕:搖擺不定的樣子。
⑨驪龍:黑龍。傳說驪龍頷下有寶珠,這里比喻船上燈火遙映。馮夷擊鼓:比喻船上鼓樂齊鳴。馮(píng)夷:傳說中的水神。又稱“冰夷”。
⑩愁:擔心,憂慮。蒼茫:曠遠迷茫的樣子。
杜甫《渼陂行》【譯文】
岑參兄弟和我都喜歡尋幽探奇,游覽勝景,于是他們就相約一起到偏遠的渼陂去游覽一番。
我們剛到這里不久,忽然間天地昏暗,眼前呈現出了奇異的顏色,原本平靜的水面,萬里波濤洶涌而起,掀起的浪濤清澈閃亮,如同堆起的琉璃寶石山。遠遠望去,明澈的波濤漫無邊際,我們乘著小船駛進水波之中,繼續(xù)前行,經歷剛才這一場驚心動魄的特別時刻,對于喜歡探險之人,自然是興致高昂,但也不免憂思凝集,擔心途中遇到更大的風險。比如說,如果兇惡的豬婆龍突然沖出水面,像大鯨魚那樣張開大嘴連人帶船一起吞掉,這樣的事件真的難以預料,況且萬一險惡的大風發(fā)起怒來,掀起巨大的白浪,那后果不堪設想,到那時,恐怕不論如何嘆悔也來不及了。
然而,主人倒是很鎮(zhèn)定,他指使大家將錦制的船帆相繼打開。還好,風浪過后,是船夫特別喜歡的那種風平浪靜而又沒有塵霧的天氣,船夫揮動船槳,行船時歌聲齊發(fā),驚起一群野鴨和水鷗分散在半空中,雜亂歡快地飛舞。這時,游船之上,管弦樂器和鳴的美妙音律此起彼伏,仿佛是從湛藍的天空里傳來。此時,如果將竹竿探入水中或是再接續(xù)上纜繩以測水的深淺,恐怕也難以測出這碧水的幽深,再看那浮在水面上的菱葉與盛開的荷花,潔凈得都好像剛剛擦試過一樣。
我們的游船駛到湖心,只見水流坦蕩,仿佛到了空曠清澈的渤海,低頭向下俯視,水深得看不到底部,只有終南山峰那黑黝黝的倒影映在碧波蕩漾的水中。從渼陂中流的南半部開始幾乎全都浸滿了終南山的倒影,那山影輕輕地搖動,如同裊娜窈窕少女的舞姿,交融在澄澈的碧水之中。
黃昏時分,船舷與篙櫓摩擦的聲音飄過天際山的大定寺的上空,一輪明月悄悄地從渼陂水面上升起,照亮了夜幕下的藍田關。這時候行駛在水面上游船的燈火與岸上的燈火遙映,也像是驪龍吐珠一樣,游船上的樂聲悠揚遠播,如同水神馮夷擊打樂鼓,美妙異常,眾家游船在管弦樂聲中竟渡,猶如群龍趨逐一般。
游船上的歌女宛若湘江漢水的女神翩翩而來,為人們載歌載舞,她們華麗的裙袂,就像是黃金色的花枝,又像是翠羽繡制的旌旗,耀眼的光芒在月光里飄忽不定,時隱時現。片刻之后,只看到云氣低沉,于是擔心雷雨咫尺之間就會到來,如此曠遠蒼茫之中,真不知道神靈那令人捉摸不定的心思是什么。
唉!人生一世年輕力壯的時候能有多久,誰又能阻止得了衰老將至呢?自古以來,人生的悲哀與歡樂交相更替,又變幻無常,是何等之多啊!