杜甫經典的詩詞賞析
海內風塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
唯將遲暮供多病,未有涓埃答圣朝。
跨馬出郊時極目,不堪人事日蕭條。
注釋:
三城:在成都西部,指當時的松(今四川省松潘縣)、維(今四川省理縣西)、保(今四川省理縣新保關西北)三洲。
賞析:
詩人出城野望,表面上一派清旖景色,潛藏在下面的卻是海內風塵。憂國傷時,想起諸弟們流離分散,自己孓然身在天涯,未來就更見艱危,表現出一種沉痛的感情。
杜甫經典的詩詞賞析(精選篇2)
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。
注釋:
1、卻看:回看。
2、愁何在:不再愁。
3、漫卷:隨手卷起。古代詩文皆寫在卷子上。
4、青春句:意謂春光明媚,鳥語花香,還鄉時并不寂寞。
5、即從兩句:想像中還鄉路線,即出峽東下,由水路抵襄陽,然后由陸路向洛陽。
??此詩句末有自注云:“余有田園在東京?!?指洛陽)。巴峽:四川東北部巴江
??中之峽。巫峽:在今四川巫山縣東,長江三峽之一。襄陽:今屬湖北。
韻譯:
在劍南忽然傳說,收復薊北的消息,
初聽到悲喜交集,涕淚沾滿了衣裳。
回頭看看妻子兒女,憂愁不知去向?
胡亂收卷詩書,我高光得快要發狂!
白天我要開懷痛飲,放聲縱情歌唱;
明媚春光和我作伴,我好啟程還鄉。
仿佛覺得,我已從巴峽穿過了巫峽;
很快便到了襄陽,旋即又奔向洛陽。
賞析:
??這是一首敘事抒情詩,代宗廣德元年(763)春作于梓州。延續七年多的安史之亂,終于結束了。作者喜聞薊北光復,想到可以挈眷還鄉,喜極而涕,這種激情是人所共有的。全詩毫無半點飾,情真意切。讀了這首詩,我們可以想象作者當時對著妻兒侃侃講述捷報,手舞足蹈,驚喜欲狂的神態。因此,歷代詩論家都極為推崇這首詩。浦起龍在《讀杜心解》中稱贊它是杜甫“生平第一首快詩?!?/p>
杜甫經典的詩詞賞析(精選篇3)
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛度江灑江郊,
高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,
忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,
歸來倚杖自嘆息。俄頃風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,
雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹。
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山。
嗚呼何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足。
作者:
杜甫(712-770)字子美,原籍襄陽。一生坎坷。其詩顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,被稱為“詩史”。以古體、律詩見長,風格多樣,而以沉郁為主。被后世詩家尊為“詩圣”。有《杜工部集》。
注釋:
茅屋:即乾元三年(760)春,杜甫求親告友在成都浣花溪畔蓋起的草堂。陸游《老學庵筆記》卷一載:“杜少陵在成都有兩草堂:一在萬里橋之西,一在浣花居?!薄安萏谩敝Q,有自謙卑陋之意。
掛罥:纏繞,牽掛。
竹:指竹林。
呼不得:呼喊也止不住,茅草要不回來。
云墨色:言烏云密布。
漠漠:迷蒙昏暗貌。
何由徹:如何捱到天亮。
大庇:全部遮蓋。
突兀:高聳特出貌。
見:同“現”,顯現。
賞析:
這是一首顯示偉大詩人開闊胸襟的名篇。歷代詩人為杜甫的博大胸懷欽佩不已。大風破屋,大雨淋漓,詩人長夜無眠,感慨萬千,推己及人,浮想聯翩,于是奮筆疾書,充分抒發了憂國憂民的情感,“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”的宏誓大愿,千百年來震撼了千千萬萬人的心弦!
杜甫——《新安吏》
客行新安道,喧呼聞點兵。借問新安吏,縣小更無丁。
府帖昨夜下,次選中男行。中男絕短小,何以守王城。
肥男有母送,瘦男獨伶俜。白水暮東流,青山猶哭聲。
莫自使眼枯,收汝淚縱橫。眼枯即見骨,天地終無情。
我軍取相州,日夕望其平。豈意賊難料,歸軍星散營。
就糧近故壘,練卒依舊京。掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養甚分明。送行勿泣血,仆射如父兄。
作者:
杜甫(712-770)字子美,原籍襄陽。一生坎坷。其詩顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,被稱為“詩史”。以古體、律詩見長,風格多樣,而以沉郁為主。被后世詩家尊為“詩圣”。有《杜工部集》。
注釋:
新安:今河南新安縣一帶。
客:作者自稱,為他鄉作客者。
喧呼:高聲呼叫。
中男:未成年的男子。
伶俜:孤零。
莫自:不要。
眼枯:把眼淚哭干了。
天地:指天子、朝廷。
相州:即鄴城,今河南安陽縣。
平:平定。
賊:指安祿山、史思明的叛軍。
歸軍:指各節度使的潰軍。
星散營:形容潰散的狀況。
泣血:謂哀傷之極。
仆射:職位相當于宰相的武官,此處指郭子儀,他曾任左仆射。
賞析:
《新安史》記述了詩人經過新安時的所見所聞所言所感。“三史”、“三別”是詩圣的千古名篇,既反映了人民的苦難,揭露了統治者不顧人民死活的罪愆,又旗幟鮮明地肯定 平叛戰爭正義的一面,表達了作者憂國憂民的復雜情感。
杜甫經典的詩詞賞析(精選篇4)
兔絲附蓬麻,引蔓故不長。嫁女與征夫,不如棄路旁。
結發為妻子,席不暖君床。暮婚晨告別,無乃太匆忙。
君行雖不遠,守邊赴河陽。妾身未分明,何以拜姑嫜。
父母養我時,日夜令我藏。生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沈痛迫中腸。誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。婦人在軍中,兵氣恐不揚。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。羅襦不復施,對君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望。
作者:
杜甫(712-770)字子美,原籍襄陽。一生坎坷。其詩顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,被稱為“詩史”。以古體、律詩見長,風格多樣,而以沉郁為主。被后世詩家尊為“詩圣”。有《杜工部集》。
注釋:
兔絲:蔓狀菌類,多依附于別的植物生長。
蓬和麻:均為小植物。
結發:猶“束發”,指年輕的時期。俗稱無配為“結發”。
未分明:古代女子嫁進門,三日內告了祖廟、祭了祖墳、拜了公婆,才算正名定分。
姑嫜:婆婆與公公。
藏:古代未出嫁的女子幽居閨房,不與外人相見,故云。
歸:歸宿,著落。
雞狗亦得將:猶言“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗?!睂?。跟隨。
蒼黃:同倉皇。緊張,匆忙。
事戎行:謂參軍作戰。戎行,軍隊。臻
致:置辦。
襦:短襖,短上衣,指嫁衣裳。
施:穿用。
洗紅妝:指不再梳妝打扮。
錯迕:本意為錯綜復雜。此處 引申為不如意。
賞析:
這是一首悲壯的詩篇,婚禮剛剛完畢,新婚夫婦尚未拜見姑嫜,新郎卻立即要奔赴戰場出征打仗。詩中精心塑造了一個深明大義的少婦形象,她對愛情,對丈夫忠貞不渝,惟愿“與君永相望”;可是為了百姓的安康,對丈夫曉之以理,動之以情,鼓勵丈夫“勿為新婚念”,奮勇上戰場。