唐詩英文詩歌經典
塞下曲四首(之二)
盧綸
林暗草驚風, 將軍夜引弓。
平明尋白羽, 沒在石棱中。
border-songs ii
lu lun
the woods are black and a wind assails the grasses,
yet the general tries night archery --
and next morning he finds his white-plumed arrow
pointed deep in the hard rock.
唐詩英文詩歌經典(精選篇2)
塞下曲四首(之四)
盧綸
野幕蔽瓊筵, 羌戎賀勞旋。
醉和金甲舞, 雷鼓動山川。
border-songs iv
lu lun
let feasting begin in the wild camp!
let bugles cry our victory!
let us drink, let us dance in our golden armour!
let us thunder on rivers and hills with our drums!
唐詩英文詩歌3
游子吟
孟郊
慈母手中線, 游子身上衣。
臨行密密縫, 意恐遲遲歸。
誰言寸草心, 報得三春輝。
a traveller's song
meng jiao
the thread in the hands of a fond-hearted mother
makes clothes for the body of her wayward boy;
carefully she sews and thoroughly she mends,
dreading the delays that will keep him late from home.
but how much love has the inch-long grass
for three spring months of the light of the sun?
唐詩英文詩歌經典(精選篇3)
長干行二首(之一)
崔顥
君家何處住, 妾住在橫塘。
停船暫借問, 或恐是同鄉。
a song of changgan i
cui hao
"tell me, where do you live? --
near here, by the fishing-pool?
let's hold our boats together, let's see
if we belong in the same town."
唐詩英文詩歌經典(精選篇4)
烈女操
孟郊
梧桐相待老, 鴛鴦會雙死。
貞婦貴殉夫, 舍生亦如此。
波瀾誓不起, 妾心井中水。
a song of a pure-hearted girl
meng jiao
lakka-trees ripen two by two
and mandarin-ducks die side by side.
if a true-hearted girl will love only her husband,
in a life as faithfully lived as theirs,
what troubling wave can arrive to vex
a spirit like water in a timeless well?