李白《古朗月行》原文注釋,譯文,賞析
詩人以豐富的想象及強烈的抒情,勾勒出一個瑰麗神奇又蘊含深意的神話世界,體現(xiàn)了雄奇奔放、清新飄逸的浪漫主義色彩。
李白《古朗月行》【原文】
小時不識月,呼作白玉盤。
又疑瑤臺鏡①,飛在青云端。
仙人垂兩足,桂樹何團團。
白兔搗藥成,問言與誰餐?
蟾蜍蝕圓影②,大明夜已殘。
羿昔落九烏③,天人清且安。
陰精此淪惑,去去不足觀④。
憂來其如何?凄愴摧心肝⑤。
李白《古朗月行》【注釋】
①疑:懷疑。瑤臺:傳說中神仙居住的地方。
②圓影:指月亮。
③羿:這里指后羿,中國古代神話中射落九個太陽的英雄。烏:這里指太陽。
④去去:遠去,越去越遠。為決絕之辭。
⑤凄愴:悲傷,悲涼。
李白《古朗月行》【譯文】
小時候我不認識月亮,便把它叫作白玉盤。但又懷疑它是神仙住所里的一塊鏡子,飛懸在青天白云之間。
當圓月初升的時候,可以先看到駕月車夫垂落慢行的兩只腳,漸漸地越來越圓,還有一棵那么團團大的桂樹在里邊。
再看那月宮里,傳說中的白玉兔已經(jīng)搗完仙藥,請問它是搗給誰吃的呢?又聽說月宮里還有一個大蟾蜍,它把月亮啃食得漸漸殘缺了,因此,月光朗照的明亮天空也變得晦暗不明。
從前有個叫后羿的人射落九個太陽,只留下一個照亮白天,才使得天上人間免除災(zāi)難,恢復清靜和安寧。
陰精的沉淪蠱惑,已經(jīng)使這個月亮混沌不清失去了光彩,而且越去越遠,再也不值得觀看了。
為此,心中的憂愁油然而生,這又該如何是好呢?這種悲涼之情真是令人肝腸寸斷啊!
李白簡介
李白的詩雄奇飄逸,藝術(shù)成就極高。他謳歌祖國山河與美麗的自然風光,風格雄奇奔放,俊逸清新,富有浪漫主義精神,達到了內(nèi)容與藝術(shù)的統(tǒng)一。他被賀知章稱為“謫仙人”,其詩大多為描寫山水和抒發(fā)內(nèi)心的情感為主。李白的詩具有“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”的藝術(shù)魅力,這也是他的詩歌中最鮮明的藝術(shù)特色。