李白《行路難》原文注釋,譯文,賞析
詩中運用比興手法,激蕩起伏,以跳躍式的思維,高昂的氣勢抒發了作者懷才不遇的憤慨,同時也在悲憤之中不乏向往美好的人生達觀與豪邁。
李白《行路難》【原文】
金樽清酒斗十千①,玉盤珍羞直萬錢②。
停杯投箸不能食③,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山④。
閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊⑤。
行路難!行路難!多岐路,今安在⑥?
長風破浪會有時,直掛云帆濟滄海⑦。
李白《行路難》【注釋】
①樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價高。
②珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價值。
③投箸(zhù):丟下、放下筷子。不能食:吃不下,不能下咽。
④雪滿山:一作“雪暗天”。
⑤“閑來垂釣”二句:這里引用姜太公呂尚曾在渭水的磻溪上釣魚,得遇周文王,助周滅商;伊尹曾夢見自己乘船從日月旁邊經過,后被商湯聘請,助商滅夏的典故。這兩句表示詩人對從政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽復:忽然又。
⑥“多岐路”句:岔道這么多,如今身在何處?岐:一作“歧”,岔路。安:哪里。
⑦“長風破浪”二句:長風破浪:比喻實現政治理想。據《宋書·宗愨傳》載:宗愨少年時,叔父宗炳問他的志向,他說:“愿乘長風破萬里浪?!睗憾蛇^。
李白《行路難》【譯文】
金杯中的美酒一斗就價值十千錢,玉盤里盛裝的菜肴珍貴也是價值萬錢。
但是心情愁煩郁悶啊,我放下酒杯,丟開筷子,實在吃不下去。哀嘆一聲,拔出寶劍環顧四周,心里茫然一片。
心想渡過黃河,怎奈此時已是堅冰堵塞大川;想登越太行山,誰知正趕上大雪遍布高山的時候。
遙想當年,姜太公坐在磻溪垂釣,得遇文王的賞識重用。忽然又想到伊尹“乘舟夢日”,而后被商湯聘用助商滅夏,千古留名。
行走在人生的道路上是多么艱難啊!多么艱難!竟有這么多的岔路,如今我真正的人生之路到底在哪里啊?
應該堅信乘風破浪展宏圖的時機定會到來,到那時,我定將揚起征帆,遠渡碧海青天。