《辛棄疾菩薩蠻·書江西造口壁①》注釋翻譯、賞析
時間:
文軒
詩詞鑒賞
“菩薩”原為唐玄宗時教坊曲名,后用為詞牌。
《辛棄疾菩薩蠻·書江西造口壁①》【原詞】
郁孤臺下清江水②,中間多少行人淚③。西北望長安④,可憐無數山。
青山遮不住,畢竟東流去⑤。江晚正愁余,山深聞鷓鴣⑥。
《辛棄疾菩薩蠻·書江西造口壁①》【注釋】
①造口:在今江西省萬安縣西南六十里處,也稱皂口。②郁孤臺:古臺名,在今江西省贛州市西南,一名望闕,唐宋時為險要之地。贛江經此向北流去。清江:贛江與袁江合流處一名清江,此指贛江。③行人:指流離失所的人民。這句是追述當年金兵侵擾贛西地區人民受害的慘狀。④長安:漢、唐數朝的京城,借指汴京。⑤東流:向東流。作者非常希望到前方抗敵,故對“東流”產生向往之情。⑥鷓鴣:鷓鴣鳥鳴聲凄切,古人認為它的叫聲像“行不得也哥哥”。
《辛棄疾菩薩蠻·書江西造口壁①》【譯詩】
郁孤臺下的清江水泛著波浪,
中間溶進了多少行人的淚行。
向西北眺望遙遠的京城長安,
可惜的是隔著一重一重青山。
青山畢竟不能把清江水遮斷,
看它仍浩浩蕩蕩地奔向海洋。
江邊的夜色正引起我的憂愁,
耳旁又傳來鷓鴣凄切的鳴唱。
《辛棄疾菩薩蠻·書江西造口壁①》【賞析】
這是一首表現作者強烈憂國情懷的詞作。
詞的上片即景抒情,表現對金兵的痛恨及故園難覓的悲憤。開篇兩句起筆橫絕,將郁孤臺下的清江水比做行人的眼淚,將滿腔的悲憤化做悲涼的詩句,既寫了“實”,又寫了“虛”。“實”指人民當年飽受的戰亂之禍,“虛”指以無盡江水喻人民所受苦難的深重。“西北望長安,可憐無數山”兩句,“虛”以“望長安”喻自己渴望收復失地、驅逐敵人之志;“實”以“無數山”喻無數屑小的民族敗類。下片在豪壯中顯沉郁,抒發理想不能實現的苦悶。“青山遮不住,畢竟東流去”仍采用虛實結合的寫法,表現作者的信念:人民的抗敵意志畢竟是不可阻擋的,字里行間充滿豪邁樂觀的精神。結句突然一轉,用深山里的鷓鴣聲曲折表達壯志難酬、報國無門的深切悲痛。全詞融情入景,以比興和虛實結合的手法抒發情懷,給人一種悲壯蒼涼、沉郁頓挫的美感。