雪萊的詩
雪萊的詩篇1
那時刻永遠逝去了,孩子!”
1
那時刻永遠逝去了,孩子!
它已沉沒,僵涸,永不回頭!
我們望著往昔,
不禁感到驚悸:
希望底陰魂正凄蒼、悲泣;
是你和我,把它哄騙致死,
在生之幽暗的河流。
2
我們望著的那川流已經
滾滾而去,從此不再折回;
但我們卻立于
一片荒涼的境地,
象是墓碑在標志已死的
希望和恐懼:呵,生之黎明
已使它們飛逝、隱退。
雪萊的詩2
雪萊的詩篇2
你匆匆進了墳墓
你匆匆進了墳墓!要把什么尋找?
以你不息的意志,活躍的思想,
和為塵世役使的無目的的頭腦?
呵,你那熱情的心,對蒼白的希望
所假扮的一切美景,如此急跳!
還有你那好奇的精神,枉然猜想
生命是從哪兒來?要到哪兒去?
你要知道人所不知道的信息——
唉,你究竟何所向往,如此匆匆
走過了生之蔥綠可愛的途程,
避開歡樂,也避開悲傷,只一意
在幽暗的死之洞穴里尋求安身?
心呵,頭腦和思想!是什么東西
你們期望在那地下的墓穴承繼?
雪萊的詩5
雪萊的詩篇3
一月又一月,山中的雨水沖激著
那幽秘的埃塞俄比亞的谷溪;
冰雪覆蓋的峰巒在沙漠中峭立,
那是阿特拉斯,其中嚴寒和酷熱
奇異地擁抱,田野從而為雪滋潤。
暴風雨卷著氣流和隕星凝聚
在尼羅河上空的圓甕中,不斷地
督促河水向遠大的途程涌進。
在埃及的記憶之邦,洪水泛濫,
而這是你的水,尼羅河!你明白:
凡你流經的地方,既有種種災難,
也有爽神之氣;有果實也有毒害。
人呵,記取吧!因為,知識對于你,
正象這廣闊的河水之于埃及。
雪萊的詩3
雪萊的詩篇4
1
海灘上的波浪圍著它跳動,
這只桅船并不很牢;
海是幽黑的,那鎖緊它的云
陰森森地卷來風暴。
跟我來吧,孩子,跟著我來,
盡管海上的浪濤在澎湃;
就要起風了,我們不能停留,
不然,法律底奴仆會把你劫走。
2
他們奪去你的兄姊二人,
使他們不能與你相合;
那眼淚,那微笑,對我如此可親,
從此將要干枯、萎縮。
正當少年,他們卻被綁為奴,
交給害人的信仰,罪惡的淵藪;
他們將把你我不斷地詛咒,
因為呵,我們是無畏是自由。
3
來吧,親愛的孩子,你將會
給你的母親帶來歡樂,
因為靠在她那焦慮的心懷,
還正睡著另外一個,
她將愿看到你以動人的笑
面向我們自己人,你的同胞,
在那遙遠的異邦,這將是
你在游戲中最親昵的伴侶。
4
別害怕暴君的統治沒有完,
別害怕那邪說的教士;
他們正站在咆哮的河水邊,
以殺戮將河水染赤。
滾滾波濤起自千萬個山谷,
正對著他們洶涌、澎湃、憤怒;
他們的劍和王笏將被沖走,
象破船漂浮在永恒底時流。
5
歇下吧,可愛的孩子,別哭叫!
你可是怕這船的搖顛,
這風暴的怒嚎,寒冷的波濤?
這兒,坐在我們中間,——
我,和你的母親——我們很知道
這使你如此顫抖的風暴,
盡管它張著黑口,要把人吞下,
卻不及那些野蠻的奴仆可怕:
是他們呵,逼我們以波濤為家。
6
這一刻將成為永久的夢魅
在你的記憶里存留,
我們就要伴著蔚藍的海水,
住在恬靜的、金色的意大利,
或是希臘,自由底出生地。
我將教你稚弱的舌頭
以古代英雄自己的言語
和他們會談,并在希臘穿梭的
火焰中,使你幼年的心成長,
于是你可以憑著他們的輝煌
說你是出生于愛國者之邦!
雪萊的詩篇5
秋:葬歌
1
太陽失去了溫暖,風凄苦地哀號,
枯樹在嘆息,蒼白的花兒死了,
一年將竭,
躺在她臨死的床上——大地,被枯葉
紛紛圍繞。
來吧,出來吧,季節,
從十一月到五月,
穿上悲哀的服裝
給冰冷的一年送喪,
再象飄忽的幽靈守著她的墓場。
2
凄雨在飄飛,冷縮的幼蟲在蠕動,
都為臨死的一年:河水充盈,而雷聲
不斷哀號;
快樂的燕子飛去了,蜥蜴也回到
它們的洞中;
來吧,出來吧,季節,
讓明媚的姊妹奏樂;
披上白、黑和黯灰,
把僵死的一年跟隨,
為了使墓地青綠,再灑下滴滴的淚。
雪萊的詩4