文言文原文賞析及譯文
作者:韓愈
大凡物不得其平則鳴:草木之無(wú)聲,風(fēng)撓之鳴。水之無(wú)聲,風(fēng)蕩之鳴。其躍也,或激之;其趨也,或梗之;其沸也,或炙之。金石之無(wú)聲,或擊之鳴。人之于言也亦然,有不得已者而后言。其歌也有思,其哭也有懷,凡出乎口而為聲者,其皆有弗平者乎!
樂(lè)也者,郁于中而泄于外者也,擇其善鳴者而假之鳴。金、石、絲、竹、匏、土、革、木八者,物之善鳴者也。維天之于時(shí)也亦然,擇其善鳴者而假之鳴。是故以鳥鳴春,以雷鳴夏,以蟲鳴秋,以風(fēng)鳴冬。四時(shí)之相推敚,其必有不得其平者乎?
其于人也亦然。人聲之精者為言,文辭之于言,又其精也,尤擇其善鳴者而假之鳴。其在唐、虞,咎陶、禹,其善鳴者也,而假以鳴,夔弗能以文辭鳴,又自假于《韶》以鳴。夏之時(shí),五子以其歌鳴。伊尹鳴殷,周公鳴周。凡載于《詩(shī)》、《書》六藝,皆鳴之善者也。周之衰,孔子之徒鳴之,其聲大而遠(yuǎn)。傳曰:“天將以夫子為木鐸。”其弗信矣乎!其末也,莊周以其荒唐之辭鳴。楚,大國(guó)也,其亡也以屈原鳴。臧孫辰、孟軻、荀卿,以道鳴者也。楊朱、墨翟、管夷吾、晏嬰、老聃、申不害、韓非、慎到、田駢、鄒衍、尸佼、孫武、張儀、蘇秦之屬,皆以其術(shù)鳴。秦之興,李斯鳴之。漢之時(shí),司馬遷、相如、揚(yáng)雄,最其善鳴者也。其下魏晉氏,鳴者不及于古,然亦未嘗絕也。就其善者,其聲清以浮,其節(jié)數(shù)以急,其辭淫以哀,其志弛以肆;其為言也,亂雜而無(wú)章。將天丑其德莫之顧邪?何為乎不鳴其善鳴者也!
唐之有天下,陳子昂、蘇源明、元結(jié)、李白、杜甫、李觀,皆以其所能鳴。其存而在下者,孟郊東野始以其詩(shī)鳴。其高出魏晉,不懈而及于古,其他浸淫乎漢氏矣。從吾游者,李翱、張籍其尤也。三子者之鳴信善矣。抑不知天將和其聲,而使鳴國(guó)家之盛邪,抑將窮餓其身,思愁其心腸,而使自鳴其不幸邪?三子者之命,則懸乎天矣。其在上也奚以喜,其在下也奚以悲!東野之役于江南也,有若不釋然者,故吾道其于天者以解之。
注釋
激:阻遏水勢(shì)。《孟子·告子上》:“今夫水,搏而躍之,可使過(guò)顙;激而行之,可使在山。”后世也用以稱石堰之類的擋水建筑物為激。
炙:烤。這里指燒煮。
假:借助。
金、石、絲、竹、匏(páo)、土、革、木:指我國(guó)古代用這八種質(zhì)料制成的各類樂(lè)器的總稱,也稱“八音”。如鐘屬金類,罄屬石類,瑟屬絲類,簫屬竹類,笙屬匏類,塤(xūn)屬土類,鼓屬革類,柷(zhù)屬木類。
推敚(duó):推移。敚,同“奪”。
唐、虞:堯帝國(guó)號(hào)為唐,舜帝國(guó)號(hào)為虞。
咎陶(gāoyáo):也作咎繇、皋陶。傳說(shuō)為舜帝之臣,主管刑獄之事。《尚書》有《皋陶謨》篇。禹:夏朝開國(guó)君主。傳說(shuō)治洪水有功,舜讓位于他。《尚書》有《大禹謨》、《禹貢》篇。
夔(kuí):傳說(shuō)是舜時(shí)的樂(lè)官。
《韶》:舜時(shí)樂(lè)曲名。
五子:夏王太康的五個(gè)弟弟。太康耽于游樂(lè)而失國(guó),五子作歌告誡。《尚書》載有《五子之歌》,系偽托。
伊尹:名摯:殷湯時(shí)的宰相,曾佐湯伐桀。《尚書》載有他所作《咸有一德》、《伊訓(xùn)》、《太甲》等文。或說(shuō)系后人偽作。
周公:名旦,周武王之弟。輔佐武王伐紂滅商,建立周王朝。后又輔佐幼主成王,曾代行政事,制禮作樂(lè)。《尚書》載有他《金縢》、《大誥》等多篇文章。
六藝:漢代以后對(duì)《詩(shī)經(jīng)》、《尚書》、《易》、《禮》、《樂(lè)》、《春秋》等六種儒家經(jīng)典的統(tǒng)稱。
孔子:字仲尼,春秋時(shí)魯國(guó)人,儒家學(xué)說(shuō)的主要代表。
天將以夫子為木鐸:語(yǔ)出《論語(yǔ)·八佾》。木鐸,木舌的鈴。古代發(fā)布政策教令時(shí),先搖木鐸以引起人們注意。后遂以木鐸比喻宣揚(yáng)教化的人。
莊周:即莊子,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)蒙(今山東蒙陰縣)人,道家學(xué)說(shuō)的代表人物。荒唐:漫無(wú)邊際,荒誕不經(jīng)。《莊子·天下》篇說(shuō)莊周文章有“以謬悠之說(shuō)、荒唐之言、無(wú)端崖之辭,時(shí)恣縱而不儻”的特色。
屈原:名平,字原;又名正則,字靈均。戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)人。楚懷王時(shí)任左徒、三閭大夫,主張聯(lián)齊抗秦。后遭讒被貶。楚頃襄王時(shí),國(guó)事日非。秦兵攻破郢都,屈原投汨羅江自盡。著有《離騷》等不朽詩(shī)篇。
臧孫辰:即春秋時(shí)魯國(guó)大夫臧文仲。《左傳》、《國(guó)語(yǔ)·魯語(yǔ)》載有他的言論。孟軻:即孟子。戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄒國(guó)(今山東鄒縣)人,是繼孔子之后最著名的儒學(xué)大師。著有《孟子》。荀卿:即荀子。戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)人,儒家學(xué)者,著有《荀子》。
楊朱:字子居,戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)人。其說(shuō)重在為我愛(ài)己,拔一毛以利天下不為。言論散見(jiàn)于《孟子》、《莊子》、《荀子》、《韓非子》。墨翟(dí):即墨子。春秋、戰(zhàn)國(guó)之際魯國(guó)(一說(shuō)宋國(guó))人。墨家學(xué)說(shuō)的創(chuàng)始者,主張兼愛(ài)、非攻、尚賢等。其言行主要見(jiàn)于《墨子》。管夷吾:字仲,春秋時(shí)齊國(guó)人,輔佐齊桓公稱霸。后人輯有《管子》一書。晏嬰:即晏子。字平仲,春秋時(shí)齊景公賢相,以節(jié)儉力行,顯名諸侯。其言行見(jiàn)于《晏子春秋》。老聃(dān):即老子。春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)人。道家學(xué)說(shuō)的始祖,相傳五千言《老子》(又名《道德經(jīng)》)即其所作。申不害:戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄭國(guó)人。韓昭侯時(shí)為相十五年,國(guó)治兵強(qiáng)。其說(shuō)本于黃老而主刑名。著有《申子》。韓非:戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓國(guó)公子,后出使入秦為李斯所殺。著名法家代表,其說(shuō)見(jiàn)《韓非子》。慎到:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)人,著有《慎子》。田駢(pián):戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)人。著《田子》二十五篇,今已佚。鄒衍:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)人,陰陽(yáng)家的代表人物,時(shí)稱“談天衍”。尸佼:戰(zhàn)國(guó)時(shí)晉國(guó)人。著有《尸子》,《漢書·藝文志》列入雜家。孫武:即孫子。春秋時(shí)齊國(guó)人。著名軍事家,著有《孫子兵法》。張儀:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)人,縱橫家的代表人物。秦惠王時(shí)入秦為相,主“連橫”說(shuō),游說(shuō)六國(guó)與秦結(jié)盟,以瓦解“合縱”戰(zhàn)略。蘇秦:戰(zhàn)國(guó)時(shí)東周洛陽(yáng)人,著名縱橫家。曾游說(shuō)燕趙韓魏齊楚六國(guó),合縱抗秦,身佩六國(guó)相印,為縱約長(zhǎng)。
李斯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)人。秦始皇時(shí)任廷尉、丞相。他對(duì)秦統(tǒng)一天下起過(guò)重要作用。有《諫逐客書》。
司馬遷:字子長(zhǎng)。西漢夏陽(yáng)人。著名史學(xué)家,著有《史記》。相如:司馬相如,字長(zhǎng)卿,西漢成都人。著名辭賦家,著有《子虛賦》、《上林賦》等。揚(yáng)雄:字子云,西漢成都人。辭賦家,著有《甘泉賦》、《羽獵賦》、《長(zhǎng)楊賦》等,又有《太玄》、《法言》等專著。
節(jié)數(shù)(shuò):節(jié)奏短促。
弛以肆:弛,松弛,引申為頹廢。肆,放蕩。
陳子昂:字伯玉,梓州射洪人。著名詩(shī)人,韓愈《薦士》詩(shī)稱其“國(guó)朝盛文章,子昂始高蹈”。著有《陳伯玉集》。蘇源明:字弱夫,武功人,天寶年間(742—756)進(jìn)士。詩(shī)文散見(jiàn)于《全唐詩(shī)》、《全唐文》。元結(jié):字次山,河南洛陽(yáng)人。有《元次山文集》。李白:字太白,有《李太白集》。杜甫:字子美,有《杜工部集》。李觀:字元賓,趙州贊皇人。792年(貞元八年)與韓愈同登進(jìn)士第。擅長(zhǎng)散文,有《李元賓文集》。
浸淫:逐漸滲透。此有接近意。
李翱:字習(xí)之,隴西成紀(jì)人。他是韓愈的學(xué)生和侄女婿。有《李文公集》。張籍:字文昌,吳郡人。善作樂(lè)府詩(shī),有《張司業(yè)集》。
役于江南:指赴溧陽(yáng)就任縣尉。唐代溧陽(yáng)縣屬江南道。
文言文原文賞析及譯文篇2
山西潞安地方的某甲,父親被人誣陷關(guān)在牢房里,快要死了,傾家蕩產(chǎn),把所有的積蓄都拿了出來(lái),一共才百把兩銀子,準(zhǔn)備拿到府里去打通關(guān)節(jié),說(shuō)個(gè)人情。騎著騾子出了門,家里養(yǎng)的那只黑狗就跟著他走。(某甲)大聲喝退了它,等到他一走,那只狗又跟著來(lái)了。鞭它趕它,它也不回去,跟著走了幾十里。某下了馬,拿起石頭來(lái)打狗,狗才跑開;某一走,狗突然又來(lái)了,咬著騾子的尾巴。某大發(fā)脾氣,用鞭子打它,它大叫不止。忽然跳到前面,憤怒地咬了騾子的腦袋,好像硬要擋住騾子的'去路似的。某以為不是個(gè)吉祥的兆頭,更加發(fā)著脾氣,勒轉(zhuǎn)馬就去追逐它。看到狗已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,才勒轉(zhuǎn)轡頭飛跑,到達(dá)府城時(shí)已經(jīng)快黑了。等他來(lái)摸系在腰間的袋子時(shí),銀子已丟了一半,急得汗如雨下,魂飛魄散。一夜翻來(lái)覆去,沒(méi)有入睡。忽然想起狗的狂吠亂咬,一定是有原故的。等到城門一開,便離開了府城,仔細(xì)地觀察了來(lái)的道路。自己又在心里劃算,這是通往南北的大道,來(lái)往的行人多得像螞蟻一樣,丟了的銀子哪還能在那里呢?猶猶豫豫地走到昨天下馬的地方,看到狗死在草叢里,身上的毛全都被汗?jié)裢噶恕L崞鹚亩鋪?lái)看,那一包銀子分明還在那里。某甲為它的義氣所感動(dòng),買了一口棺材埋葬了它,人們都呼作“義犬冢”。
賞析
本篇寫某甲的義犬為主人失金而奔吠.最終死而護(hù)金。它從主人和犬兩方面落筆,主人為救父親赴郡。無(wú)需犬相隨;犬競(jìng)相隨,初并不為主人失金.而是依戀主人。后力為主人失金事。在這段.反復(fù)寫犬被主人所驅(qū)趕。主人有一連串的動(dòng)作:呵逐、鞭逐、投石以逐。回馬驅(qū)逐.動(dòng)作不斷升級(jí),表現(xiàn)了主人的憤怒:犬則是:退、從之、奔去復(fù)來(lái)、以致用牙齒咬主人騾子的尾巴、腳、嗚吠不已來(lái)阻止主人之行。他們各自的行為表現(xiàn)了各自的情態(tài),二者之間存在著犬不能用語(yǔ)言表達(dá)、主人不能用語(yǔ)言傳達(dá)的隔膜,導(dǎo)致雙方都有怒氣。轉(zhuǎn)折的發(fā)生讓主人知道好不容易搜集積蓄得來(lái)的百金丟失了一半以后,想起犬吠定有原因。于是他便按原路尋找,發(fā)現(xiàn)犬死而護(hù)金,本篇所講的就是這樣的一樁怪事。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
文言文原文賞析及譯文篇3
博愛(ài)之謂仁,行而宜之之謂義[1],由是而之焉之謂道[2],足乎己而無(wú)待于外之謂德。仁與義為定名,道與德為虛位。故道有君子小人,而德有兇有吉。老子之小仁義,非毀之也,其見(jiàn)者小也。坐井而觀天,曰天小者,非天小也。彼以煦煦為仁[3],孑孑為義[4],其小之也則宜。其所謂道,道其所道,非吾所謂道也。其所謂德,德其所德,非吾所謂德也。凡吾所謂道德云者,合仁與義言之也,天下之公言也。老子之所謂道德云者,去仁與義言之也,一人之私言也。
周道衰,孔子沒(méi),火于秦,黃老于漢[5],佛于晉、魏、梁、隋之間。其言道德仁義者,不入于楊,則歸于墨[6];不入于老,則歸于佛。入于彼,必出于此。入者主之,出者奴之;入者附之,出者汙之[7]。噫!后之人其欲聞仁義道德之說(shuō),孰從而聽之?老者曰:“孔子,吾師之弟子也。”佛者曰:“孔子,吾師之弟子也。”為孔子者,習(xí)聞其說(shuō),樂(lè)其誕而自小也[8],亦曰“吾師亦嘗師之”云爾[9]。不惟舉之于口,而又筆之于其書。噫!后之人雖欲聞仁義道德之說(shuō),其孰從而求之?
甚矣,人之好怪也,不求其端,不訊其末,惟怪之欲聞。古之為民者四[10],今之為民者六[11]。古之教者處其一,今之教者處其三。農(nóng)之家一,而食粟之家六。工之家一,而用器之家六。賈之家一,而資焉之家六[12]。奈之何民不窮且盜也?
古之時(shí),人之害多矣。有圣人者立,然后教之以相生相養(yǎng)之道。為之君,為之師。驅(qū)其蟲蛇禽獸,而處之中土。寒然后為之衣,饑然后為之食。木處而顛,土處而病也,然后為之宮室[13]。為之工以贍其器用,為之賈以通其有無(wú),為之醫(yī)藥以濟(jì)其夭死,為之葬埋祭祀以長(zhǎng)其恩愛(ài),為之禮以次其先后,為之樂(lè)以宣其湮郁[14],為之政以率其怠倦,為之刑以鋤其強(qiáng)梗[15]。相欺也,為之符、璽、斗斛、權(quán)衡以信之[16]。相奪也,為之城郭甲兵以守之。害至而為之備,患生而為之防。今其言曰:“圣人不死,大盜不止。剖斗折衡,而民不爭(zhēng)。”[17]嗚呼!其亦不思而已矣。如古之無(wú)圣人,人之類滅久矣。何也?無(wú)羽毛鱗介以居寒熱也,無(wú)爪牙以爭(zhēng)食也。
是故君者,出令者也;臣者,行君之令而致之民者也;民者,出粟米麻絲,作器皿,通貨財(cái),以事其上者也。君不出令,則失其所以為君;臣不行君之令而致之民,則失其所以為臣;民不出粟米麻絲,作器皿,通貨財(cái),以事其上,則誅。今其法曰[18],必棄而君臣,去而父子[19],禁而相生相養(yǎng)之道,以求其所謂清凈寂滅者[20]。嗚呼!其亦幸而出于三代之后,不見(jiàn)黜于禹、湯、文、武、周公、孔子也[21]。其亦不幸而不出于三代之前,不見(jiàn)正于禹、湯、文、武、周公、孔子也。
帝之與王,其號(hào)雖殊,其所以為圣一也。夏葛而冬裘,渴飲而饑食,其事雖殊,其所以為智一也。今其言曰[22]:“曷不為太古之無(wú)事”?”是亦責(zé)冬之裘者曰:“曷不為葛之之易也?”責(zé)饑之食者曰:“曷不為飲之之易也?”傳曰[23]:“古之欲明明德于天下者,先治其國(guó);欲治其國(guó)者,先齊其家;欲齊其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先誠(chéng)其意。”然則古之所謂正心而誠(chéng)意者,將以有為也。今也欲治其心而外天下國(guó)家,滅其天常[24],子焉而不父其父,臣焉而不君其君,民焉而不事其事。孔子之作《春秋》也,諸侯用夷禮則夷之[25],進(jìn)于中國(guó)則中國(guó)之[26]。經(jīng)曰:“夷狄之有君,不如諸夏之亡[27]。”《詩(shī)》曰:戎狄是膺,荊舒是懲[28]”今也舉夷狄之法,而加之先王之教之上,幾何其不胥而為夷也[29]?
夫所謂先王之教者,何也?博愛(ài)之謂仁,行而宜之之謂義。由是而之焉之謂道。足乎己無(wú)待于外之謂德。其文,《詩(shī)》、《書》、《易》、《春秋》;其法,禮、樂(lè)、行政;其民,士、農(nóng)、工、賈;其位,君臣、父子、師友、賓主,昆弟、夫婦、;其服,麻、絲;其居,宮室;其食,粟米、果蔬、魚肉。其為道易明,而其為教易行也。是故以之為己,則順而祥;以之為人,則愛(ài)而公;以之為心,則和而平;以之為天下國(guó)家,無(wú)所處而不當(dāng)。是故生則得其情,死則盡其常。效焉而天神假[30],廟焉而人鬼享[31]。曰:“斯道也,何道也?”曰:“斯吾所謂道也,非向所謂老與佛之道也。堯以是傳之舜,舜以是傳之禹,禹以是傳之湯,湯以是傳之文、武,周公,文、武、周公傳之孔子,孔子傳之孟軻[32],軻之死,不得其傳焉。荀與揚(yáng)也[33],擇焉而不精,語(yǔ)焉而不詳。由周公而上,上而為君,故其事行。由周公而下,下而為臣,故其說(shuō)長(zhǎng)。然則如之何而可也?曰,不塞不流,不止不行。人其人,火其書,廬其居[34]。明先王之道以道之。鰥、寡、孤、獨(dú)、廢、疾者有養(yǎng)也[35],其亦庶乎其可也[36]。”
【注釋】
[1]宜:合宜。《禮記·中庸》:“義者,宜也。”[2]之:往。[3]煦煦(xǔ許):和藹的樣子。這里指小恩小惠。[4]孑孑(jié潔):瑣屑細(xì)小的樣子。[5]黃老:漢初道家學(xué)派,把傳說(shuō)中的黃帝與老子共同尊為道家始祖。[6]楊:楊朱,戰(zhàn)國(guó)時(shí)哲學(xué)家,主張“輕物重生”、“為我”。墨:墨翟,戰(zhàn)國(guó)初年的思想家,主張“兼愛(ài)”、“薄葬”。《孟子·滕文公下》:“天下之言不歸楊則歸墨。”[7]汙(wū污):污蔑,詆毀。[8]誕:荒誕。自小:自己輕視自己。[9]云爾:語(yǔ)助詞,相當(dāng)于“等等”。關(guān)于孔子曾向老子請(qǐng)教,《史記·老莊申韓列傳》及《孔子家語(yǔ)·觀周》都有記載。[10]四:指士、農(nóng)、工、商四類。[11]六:指士、農(nóng)、工、商,加上和尚、道士。[12]資:依靠。焉:代詞,指做生意。[13]宮室:泛指房屋。[14]宣:宣洩。湮(yān煙)郁:郁悶。[15]強(qiáng)梗:。[16]符:古代一種憑證,以竹、木、玉、銅等制成,刻有文字,雙方各執(zhí)一半,合以驗(yàn)真?zhèn)巍-t(xī西):玉制的印章。斗斛:量器。權(quán)衡:秤錘及秤桿。[17]以上幾句語(yǔ)出《莊子·胠篋》。《老子》也說(shuō):“絕圣棄智,民利百倍;絕仁棄義,民復(fù)孝慈;絕巧棄利,盜賊無(wú)有。”[18]其:指佛家。[19]而:爾,你。下同。[20]“清凈寂滅”:佛家以離開一切惡行煩擾為清凈。《俱舍論》卷十六:“諸身語(yǔ)意三種妙行,名身語(yǔ)意三種清凈,暫永遠(yuǎn)離一切惡行煩惱垢,故名為清凈。”寂滅:梵語(yǔ)“湼槃”的意譯。指本體寂靜,離一切諸相(現(xiàn)實(shí)世界)。《無(wú)量壽經(jīng)》:“超出世間,深樂(lè)寂滅。”[21]三代:指夏、商、周三朝。黜(chù處)貶斥。[22]其:指道家。[23]傳(zhuàn撰):解釋儒家經(jīng)典的書稱“傳”。這里的引文出自《禮記·大學(xué)》。[24]天常:天性。[25]夷:中國(guó)古代漢族對(duì)其他民族的通稱。[26]進(jìn):同化。[27]經(jīng):指儒家經(jīng)典。二句出自《論語(yǔ)·八佾》。[28]引文見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·魯頌·閟宮》。戎狄:古代西北方的少數(shù)民族。膺:攻伐。荊舒:古代指東南方的少數(shù)民族。[29]幾何:差不多。胥:淪落。[30]郊:郊祀,祭天。假:通“格”,到。[31]廟:祭祖。[32]文:周文王姬昌。武:周武王姬發(fā)。周公:姬旦。孟軻:戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄒(今山東鄒縣)人。孔子再傳弟子,被后來(lái)的儒家稱為“亞圣”。[33]荀:荀子,名況,又稱荀卿、孫卿。戰(zhàn)國(guó)末年思想家、教育家。揚(yáng):揚(yáng)雄(約前53——公元18),字子云,西漢末年文學(xué)家、思想家。[34]廬:這里作動(dòng)詞。其居:指佛寺、道觀。[35]鰥(guān關(guān)):老而無(wú)妻。獨(dú):老而無(wú)子。[36]庶乎:差不多、大概。
【譯文】
博愛(ài)叫做“仁”,恰當(dāng)?shù)厝?shí)現(xiàn)“仁”就是“義”,沿著“仁義”之路前進(jìn)便為“道”,使自己具備完美的修養(yǎng),而不去依靠外界的力量就是“德”。仁和義是意義確定的名詞,道和德是意義不確定的名詞,所以道有君子之道和小人之道,而德有吉德和兇德。老子輕視仁義,并不是詆毀仁義,而是由于他的觀念狹小。好比坐在里井看天的人,說(shuō)天很小,其實(shí)天并不小。老子把小恩小惠認(rèn)為仁,把謹(jǐn)小慎微認(rèn)為義,他輕視仁義就是很自然的了。老子所說(shuō)的道,是把他觀念里的道當(dāng)作道,不是我所說(shuō)的道。他所說(shuō)的德,是把他觀念里的德當(dāng)作德,不是我所說(shuō)的德。凡是我所說(shuō)的道德,都是結(jié)合仁和義說(shuō)的,是天下的公論。老子所說(shuō)的道德,是拋開了仁和義說(shuō)的,只是他一個(gè)人的說(shuō)法。
自從周道衰落,孔子去世以后,秦始皇焚燒詩(shī)書,黃老學(xué)說(shuō)盛行于漢代,佛教盛行于晉、魏、梁、隋之間。那時(shí)談?wù)摰赖氯柿x的人,不歸入楊朱學(xué)派,就歸入墨翟學(xué)派;不歸入道學(xué),就歸入佛學(xué)。歸入了那一家,必然輕視另外一家。尊崇所歸入的學(xué)派,就貶低所反對(duì)的學(xué)派;依附歸入的學(xué)派,就污蔑反對(duì)的學(xué)派。唉!后世的人想知道仁義道德的學(xué)說(shuō),到底聽從誰(shuí)的呢?道家說(shuō):“孔子是我們老師的學(xué)生。”佛家也說(shuō):“孔子是我們老師的學(xué)生。”研究孔學(xué)的人,聽?wèi)T了他們的話,樂(lè)于接受他們的荒誕言論而輕視自己,也說(shuō)“我們的老師曾向他們學(xué)習(xí)”這一類話。不僅在口頭說(shuō),而且又把它寫在書上。唉!后世的'人即使要想知道關(guān)于仁義道德的學(xué)說(shuō),又該向誰(shuí)去請(qǐng)教呢?
人們喜歡聽怪誕的言論真是太過(guò)份了!他們不探求事情的起源,不考察事情的結(jié)果,只喜歡聽怪誕的言論。古代的人民只有四類,今天的人民有了六類。古代負(fù)有教育人民的任務(wù)的,只占四類中的一類,今天卻有三類。務(wù)農(nóng)的一家,要供應(yīng)六家的糧食;務(wù)工的一家,要供應(yīng)六家的器用;經(jīng)商的一家,依靠他服務(wù)的有六家。又怎么能使人民不因窮困而去偷盜呢?
古時(shí)候,人民的災(zāi)害很多。有圣人出來(lái),才教給人民以相生相養(yǎng)的生活方法,做他們的君王或老師。驅(qū)走那些蛇蟲禽獸,把人們安頓在中原。天冷就教他們做衣裳,餓了就教他們種莊稼。棲息在樹木上容易掉下來(lái),住在洞穴里容易生病,于是就教導(dǎo)他們建造房屋。又教導(dǎo)他們做工匠,供應(yīng)人民的生活用具;教導(dǎo)他們經(jīng)營(yíng)商業(yè),調(diào)劑貨物有無(wú);發(fā)明醫(yī)藥,以拯救那些短命而死的人;制定葬埋祭祀的制度,以增進(jìn)人與人之間的恩愛(ài)感情;制定禮節(jié),以分別尊卑秩序;制作音樂(lè),以宣泄人們心中的郁悶;制定政令,以督促那些怠惰懶散的人;制定刑罰,以鏟除那些。因?yàn)橛腥伺撟骷伲谑怯种谱鞣?jié)、印璽、斗斛、秤尺,作為憑信。因?yàn)橛袪?zhēng)奪搶劫的事,于是設(shè)置了城池、盔甲、兵器來(lái)守衛(wèi)家國(guó)。總之,災(zāi)害來(lái)了就設(shè)法防備;禍患將要發(fā)生,就及早預(yù)防。如今道家卻說(shuō):“如果圣人不死,大盜就不會(huì)停止。只要砸爛斗斛、折斷秤尺,人民就不會(huì)爭(zhēng)奪了。”唉!這都是沒(méi)有經(jīng)過(guò)思考的話罷了。如果古代沒(méi)有圣人,人類早就滅亡了。為什么呢?因?yàn)槿藗儧](méi)有羽毛鱗甲以適應(yīng)嚴(yán)寒酷暑,也沒(méi)有強(qiáng)硬的爪牙來(lái)奪取食物。
因此說(shuō),君王,是發(fā)布命令的;臣子,是執(zhí)行君王的命令并且實(shí)施到百姓身上的;百姓,是生產(chǎn)糧食、絲麻,制作器物,交流商品,來(lái)供奉在上統(tǒng)治的人的。君王不發(fā)布命令,就喪失了作為君王的權(quán)力;臣子不執(zhí)行君王的命令并且實(shí)施到百姓身上,就失去了作為臣子的職責(zé);百姓不生產(chǎn)糧食、絲麻、制作器物、交流商品來(lái)供應(yīng)在上統(tǒng)治的人,就應(yīng)該受到懲罰。如今佛家卻說(shuō),一定要拋棄你們的君臣關(guān)系,消除你們的父子關(guān)系,禁止你們相生相養(yǎng)的辦法,以便追求那些所謂清凈寂滅的境界。唉呀!他們也幸而出生在三代之后,沒(méi)有被夏禹、商湯、周文王、周武王、周公、孔子所貶斥。他們又不幸而沒(méi)有出生在三代以前,沒(méi)有受到夏禹、商湯、周文王、周武王、周公、孔子的教導(dǎo)。
五帝與三王,他們的名號(hào)雖然不同,但他們之所以成為圣人的原因是相同的。夏天穿葛衣,冬天穿皮衣,渴了要喝水,餓了要吃飯,這些事情雖然各不相同,但它們同樣是人類的智慧。如今道家卻說(shuō):“為什么不實(shí)行遠(yuǎn)古的無(wú)為而治呢?”這就好象怪人們?cè)诙齑┢ひ拢骸盀槭裁茨悴淮┖?jiǎn)便的葛衣呢”或者怪人們餓了要吃飯:“為什么不光喝水,豈不簡(jiǎn)單得多!”《禮記》說(shuō):“在古代,想要發(fā)揚(yáng)他的光輝道德于天下的人,一定要先治理好他的國(guó)家;要治理好他的國(guó)家,一定要先整頓好他的家庭;要整頓好他的家庭,必須先進(jìn)行自身的修養(yǎng);要進(jìn)行自我修養(yǎng),必須先端正自己的思想;要端正自己的思想,必須先使自己具有誠(chéng)意。”可見(jiàn)古人所謂正心和誠(chéng)意,都是為了要有所作為。如今那些修心養(yǎng)性的人,卻想拋開天下國(guó)家,滅絕天性,做兒子的不把他的父親當(dāng)作父親,做臣子的不把他的君上當(dāng)作君上,做百姓的不做他們?cè)撟龅氖隆?鬃幼鳌洞呵铩罚瑢?duì)于采用夷狄禮俗的諸侯,就把他們列入夷狄;對(duì)于采用中原禮俗的諸侯,就承認(rèn)他們是中國(guó)人。《論語(yǔ)》說(shuō):“夷狄雖然有君主,還不如中國(guó)的沒(méi)有君主。”《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“夷狄應(yīng)當(dāng)攻擊,荊舒應(yīng)當(dāng)懲罰。”如今,卻尊崇夷禮之法,把它抬高到先王的政教之上,那么我們不是全都要淪為夷狄了?
我所謂先王的政教,是什么呢?就是博愛(ài)即稱之為仁,合乎仁的行為即稱為義。從仁義再向前進(jìn)就是道。自身具有而不依賴外界的叫做德。講仁義道德的書有《詩(shī)經(jīng)》、《尚書》、《易經(jīng)》和《春秋》。體現(xiàn)仁義道德的法式就是禮儀、音樂(lè)、刑法、政令。它們教育的人民是士、農(nóng)、工、商,它們的倫理次序是君臣、父子、師友、賓主、兄弟、夫婦,它們的衣服是麻布絲綢,它們的居處是房屋,它們的食物是糧食、瓜果、蔬菜、魚肉。它們作為理論是很容易明白的,它們作為教育是很容易推行的。所以,用它們來(lái)教育自己,就能和順吉祥;用它們來(lái)對(duì)待別人,就能做到博愛(ài)公正;用它們來(lái)修養(yǎng)內(nèi)心,就能平和而寧?kù)o;用它們來(lái)治理天下國(guó)家,就沒(méi)有不適當(dāng)?shù)牡胤健R虼耍嘶钪湍芨惺艿饺伺c人之間的情誼,死了就是結(jié)束了自然的常態(tài)。祭天則天神降臨,祭祖則祖先的靈魂來(lái)享用。有人問(wèn):“你這個(gè)道,是什么道呀?”我說(shuō):“這是我所說(shuō)的道,不是剛才所說(shuō)的道家和佛家的道。這個(gè)道是從堯傳給舜,舜傳給禹,禹傳給湯,湯傳給文王、武王、周公,文王、武王、周公傳給孔子,孔子傳給孟軻,孟軻死后,沒(méi)有繼承的人。只有荀卿和揚(yáng)雄,從中選取過(guò)一些但選得不精,論述過(guò)一些但并不全面。從周公以上,繼承的都是在上做君王的,所以儒道能夠?qū)嵭?從周公以下,繼承的都是在下做臣子的,所以他們的學(xué)說(shuō)能夠流傳。那么,怎么辦才能使儒道獲得實(shí)行呢?我以為:不堵塞佛老之道,儒道就不得流傳;不禁止佛老之道,儒道就不能推行。必須把和尚、道士還俗為民,燒掉佛經(jīng)道書,把佛寺、道觀變成平民的住宅。發(fā)揚(yáng)先王之道作為治理天下的標(biāo)準(zhǔn),使鰥寡孤獨(dú)、殘疾以及長(zhǎng)年患病的人得到照料,這樣做大約也就可以了!
【賞析】
《原道》是韓愈復(fù)古崇儒、攘斥佛老的代表作。文中觀點(diǎn)鮮明,有破有立,引證今古,從歷史發(fā)展、社會(huì)生活等方面,層層剖析,駁斥佛老之非,論述儒學(xué)之是,歸結(jié)到恢復(fù)古道、尊崇儒學(xué)的宗旨,是唐代古文的杰作。“原道”,即探求道之本。韓愈認(rèn)定道的本原是儒家的“仁義道德”,他以繼承道統(tǒng)、恢復(fù)儒道為己任,排斥“佛老”,抨擊藩鎮(zhèn)割據(jù),要求加強(qiáng)君主集權(quán),以緩解日益加深的社會(huì)矛盾。
在《原道》中,韓愈開宗明義地提出了他對(duì)儒道的理解:“博愛(ài)之謂仁,行而宜之之為義,由是而之焉之謂道,足乎己、無(wú)待于外之謂德。仁與義為定名,道與德為虛位。”以此為據(jù),他批評(píng)了道家舍仁義而空談道德的“道德”觀。他回顧了先秦以來(lái)?xiàng)钅⒎鹄系犬惗怂枷肭趾θ宓?使仁義道德之說(shuō)趨于混亂的歷史,對(duì)儒道衰壞、佛老橫行的現(xiàn)實(shí)深表憂慮。文章以上古以來(lái)社會(huì)歷史的發(fā)展為證,表彰了圣人及其開創(chuàng)的儒道在歷史發(fā)展中的巨大功績(jī),論證了儒家社會(huì)倫理學(xué)說(shuō)的歷史合理性,并以儒家正心誠(chéng)意、修身齊家、治國(guó)平天下的人生理想為對(duì)比,批評(píng)了佛老二家置天下國(guó)家于不顧的心性修養(yǎng)論的自私和悖理,揭示了它們對(duì)社會(huì)生產(chǎn)生活和綱常倫理的破壞作用,提出了“人其人,火其書,廬其居,明先王之道以道之,鰥寡孤獨(dú)廢疾者有養(yǎng)也”的具體措施。
韓愈的這篇文章在歷史上引起了巨大的反響。晚唐的皮日休熱情地贊揚(yáng)韓愈:“蹴?xiàng)钅诓幻?蹂釋老于無(wú)人之境,故得孔道巍然而自正。”并請(qǐng)求于太學(xué)立其位配饗孔子。宋代早期的理學(xué)先驅(qū)石介著《尊韓》一文,極力推尊韓愈及其《原道》:“噫! 伏羲氏、神農(nóng)氏、黃帝氏、少昊氏、顓頊?zhǔn)稀⒏咝潦稀⑻茍蚴稀⒂怼稀⑽摹⑽洹⒅芄⒖鬃诱?十有四圣人,孔子為圣人之至;噫! 孟軻氏、荀況氏、揚(yáng)雄氏、王通氏、韓愈氏,五賢人,吏部為賢人之卓。不知更幾千萬(wàn)億年,復(fù)有孔子;不知更幾千百數(shù)年,復(fù)有吏部。孔子之《易》、《春秋》,自圣人來(lái)未有也;吏部《原道》、《原仁》、《原毀》、《行難》、《禹問(wèn)》、《佛骨表》、《諍臣論》, 自諸子以來(lái)未有也。嗚呼至矣!”在《讀原道》一文中,他更明確地提出:“余不敢?guī)舨坑诙笫ト酥g,若箕子、孟軻,則余不敢后吏部。”置韓愈于孟子之上,真可謂推崇備至了。
文言文原文賞析及譯文篇4
泰山之陽(yáng),汶水西流;其陰,濟(jì)水東流。陽(yáng)谷皆入汶,陰谷皆入濟(jì)。當(dāng)其南北分者,古長(zhǎng)城也。最高日觀峰,在長(zhǎng)城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長(zhǎng)清,穿泰西北谷,越長(zhǎng)城之限至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子穎由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級(jí)七千有余。泰山正南面有三谷,中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復(fù)循西谷,遂至其巔。古時(shí)登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔,崖限當(dāng)?shù)勒撸澜灾^之天門云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負(fù)雪,明燭天南,望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風(fēng)揚(yáng)積雪擊面,亭東自足下皆云漫,稍見(jiàn)云中白若摴蒱數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動(dòng)搖承之,或曰,此東海也。回視日觀以西峰,或得日或否,絳皓駁色,而皆若僂。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來(lái),其遠(yuǎn)古刻盡漫失。僻不當(dāng)?shù)勒撸圆患巴?/p>
山多石,少土。石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無(wú)瀑水,無(wú)鳥獸音跡。至日觀數(shù)里內(nèi)無(wú)樹,而雪與人膝齊。
桐城姚鼐記。
譯文
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟(jì)水向東流去。南面向陽(yáng)山谷中的水流汶河,北面背陰山谷中的水流進(jìn)濟(jì)水。正在南北山谷分界的地方,是古長(zhǎng)城。最高的日觀峰位于長(zhǎng)城南十五里的'地方。
我在乾隆三十九年十二月從京城里出發(fā),冒著風(fēng)雪,經(jīng)過(guò)齊河縣、長(zhǎng)清縣,穿越泰山西北的山谷,跨過(guò)長(zhǎng)城的界限,到達(dá)泰安。這月丁未日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。行走四十五里遠(yuǎn),道路都是石板砌成的臺(tái)階,共有七千多級(jí)。泰山正南面有三條山谷,當(dāng)中那條山谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書中所說(shuō)的環(huán)水。我開始沿著中間這條山谷往里走。道路不到一半,翻過(guò)中嶺,再沿著西邊的那條山谷走,就到了泰山的頂巔。古時(shí)候登泰山,沿著東邊的山谷進(jìn)入,道路中有座天門。東邊的山谷,古時(shí)候稱它為“天門溪水”,是我沒(méi)有到過(guò)的。現(xiàn)在經(jīng)過(guò)的中嶺和山頂,象門檻一樣阻擋道路的山崖,世上人都稱它為“天門”,一路上大霧迷漫、冰凍溜滑,石板石階幾乎無(wú)法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見(jiàn)深青色的山被白雪覆蓋,明亮的雪光照耀著南邊的天空。遠(yuǎn)望夕陽(yáng)映照著泰安城,汶水、徂徠山就象是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的云霧,又象是一條舞動(dòng)的飄帶似的。
文言文原文賞析及譯文篇5
作者:杜牧
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng)。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢(shì),鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬(wàn)落。長(zhǎng)橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺(tái)暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來(lái)于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過(guò)也;轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉;有不得見(jiàn)者三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來(lái)其間,鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千萬(wàn)人之心也。秦愛(ài)紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機(jī)上之工女;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻多于九土之城郭;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;管弦嘔啞,多于市人之言語(yǔ)。使天下之人,不敢言而敢怒。獨(dú)夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
嗚呼!滅六國(guó)者六國(guó)也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六國(guó)各愛(ài)其人,則足以拒秦;使秦復(fù)愛(ài)六國(guó)之人,則遞三世可至萬(wàn)世而為君,誰(shuí)得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。
【賞析】
從內(nèi)容結(jié)構(gòu)上看,此賦可分為四段。
第一段,寫阿房宮的雄偉壯觀。
開篇先用四個(gè)三字短句領(lǐng)起,音節(jié)緊湊,氣勢(shì)不凡,達(dá)到了先聲奪人的效果。這12個(gè)字,既寫出了秦始皇一統(tǒng)天下的豪邁氣概,也寫出了阿房宮興建營(yíng)造的非同凡響,語(yǔ)言簡(jiǎn)練到不能刪削分毫的程度,筆力千鈞。接下來(lái)從全景到本體構(gòu)筑,寫阿房宮的雄偉壯觀。“覆壓三百余里,隔離天日”,勾勒出阿房宮占地廣闊、凌云蔽日的宏偉氣勢(shì),給人一個(gè)總體的印象。“驪山北構(gòu)而西折”四句,寫阿房宮是依著山勢(shì)、就著水流而修建的,仍然突出了它利用自然、巧奪天工的氣派。以下由寫渭水和樊川的“流入宮墻”,自然地過(guò)渡到寫阿房宮的建筑特點(diǎn)。其中實(shí)寫了樓閣、廊檐,描繪得細(xì)致入微;虛寫了長(zhǎng)橋、復(fù)道,想像得神奇瑰麗。然后用夸張和襯托的手法,借寫歌舞的冷暖,描述阿房宮“一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊”的怪現(xiàn)象,陪襯出它的宏大寬廣。
第二段,寫阿房宮里的美人和珍寶,揭露秦朝統(tǒng)治者奢侈的生活,為下文的議論設(shè)伏。
先寫“妃嬪”的由來(lái),說(shuō)明是“六王畢,四海一”的結(jié)果,照應(yīng)篇首。作者一連用了“明星熒熒,開妝鏡也”等六組排比句式,寫宮人梳妝打扮、“縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉”的凄慘生活。鏡如明星,鬟如綠云,“棄脂”漲渭水,焚椒蘭成煙霧。這些生動(dòng)的描寫,既表現(xiàn)了宮女命運(yùn)的悲慘,也揭示了秦始皇生活的驕奢淫逸。“燕趙之收藏”以下,由寫人的被欺辱轉(zhuǎn)而寫物的被踐踏。在這里,原來(lái)六國(guó)珍藏的玉石金鼎,像土塊、鐵鍋一樣堆棄著,“秦人視之,亦不甚惜”。
第三段,由描寫轉(zhuǎn)為議論,顯示出作這篇賦文的本意。
先以“嗟乎”發(fā)出感嘆,對(duì)比人心事理,指出“秦愛(ài)紛奢,人亦念其家”,進(jìn)而質(zhì)問(wèn)道:“奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?”接著,用了六組“使……多于……”的比喻句排比,盡情地揭露了秦王朝的奢靡給人民帶來(lái)的深重災(zāi)難。經(jīng)過(guò)重重鋪墊,筆鋒一轉(zhuǎn),讓“不敢言而敢怒”的“天下之人”同“日益驕固”的統(tǒng)治者進(jìn)行較量,結(jié)果阿房宮成了一片焦土。
第四段,總結(jié)六國(guó)和秦滅亡的歷史教訓(xùn),向當(dāng)世統(tǒng)治者發(fā)出警告。
作者連續(xù)慨嘆,情不能禁。“嗚呼”之后提出論點(diǎn),闡明興亡自取的道理;“嗟夫”以下申述論據(jù),指出愛(ài)民與長(zhǎng)治久安息息相關(guān)。最后,用“后人”的委婉稱謂,提醒唐統(tǒng)治者不要重蹈亡秦的覆轍,意味深長(zhǎng)。
從藝術(shù)手法上,此賦運(yùn)用了以下手法。
一、想像、比喻與夸張
阿房宮毀于戰(zhàn)火,其形制如何,早已無(wú)人能夠說(shuō)清,《史記·秦始皇本紀(jì)》的記載(見(jiàn)“有關(guān)資料”霍松林的《〈阿房宮賦〉鑒賞》引文)也不很詳。這給寫“阿房宮”造成了困難,但卻給作者留下了馳騁想像的空間。可以說(shuō),杜牧在這篇賦中藝術(shù)地再造了阿房宮。無(wú)論是對(duì)樓閣廊檐的工筆細(xì)刻,還是對(duì)長(zhǎng)橋復(fù)道的潑墨揮灑,都是出自想像。這些奇特的想像不但不給人以造作之感,反而能帶動(dòng)人沿著他開辟的路徑走下去,在頭腦中活現(xiàn)當(dāng)年這座宮殿的盛況。這種效果的取得,和本文運(yùn)用生動(dòng)的比喻、大膽的夸張有直接關(guān)系。如“使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫”一段出于想像,既是比喻,也是夸張,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
二、描寫、鋪排與議論
從整體結(jié)構(gòu)來(lái)看,此賦前兩段以描寫為主,后兩段以議論為主。前面的描寫是為后面的議論作鋪墊的。但是,無(wú)論描寫還是議論,都大量采用了鋪排的手法,敘事言情,極盡其致,氣勢(shì)奪人,令人耳目一新。描寫中鋪排的例子,如“明星熒熒,開妝鏡也”一段;議論中鋪排的例子,如結(jié)尾一段的正反述說(shuō)。這雖然是賦體的傳統(tǒng)寫法,但值得稱道的是杜牧沒(méi)有像編類書一樣堆砌相同詞語(yǔ),而是寫得不繁縟冗雜,恰到好處。
三、駢句散行,錯(cuò)落有致
此賦發(fā)揮了駢文的某些長(zhǎng)處,如鋪排、對(duì)偶、押韻等,但也大量使用單句散行,增強(qiáng)表現(xiàn)力。如在用了“五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢(shì),鉤心斗角”六個(gè)四字句后,接以“盤盤焉,焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬(wàn)落”一個(gè)散行的長(zhǎng)句。這樣,句子整散結(jié)合,長(zhǎng)短不拘,節(jié)奏鮮明,更富于表現(xiàn)力。