日韩夜夜操_麻豆精品人妻无码一区二区三区_日本高清免费不卡视频_国产日韩一区二区三区在线观看_波多野结衣中文字幕在线观看_日本vs黑人hd

我愛古詩詞 > 詩歌大全 > 英文詩歌 >

英文版經典詩歌

時間: 小龍 英文詩歌

SONNET 18—By Shakespeare

William Shakespeare

十四行詩第十八首

莎士比亞著

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

我怎么能夠把你來比作夏天?

你不獨比它可愛也比它溫婉:

狂風把五月寵愛的嫩蕊作踐,

夏天出賃的期限又未免太短:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed,

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature's changing course untrimmed:

天上的眼睛有時照得太酷烈,

它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:

被機緣或無常的天道所摧折,

沒有芳艷不終于雕殘或銷毀。

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st,

Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

但是你的長夏永遠不會雕落,

也不會損失你這皎潔的紅芳,

或死神夸口你在他影里漂泊,

When in eternal lines to time thou grow'st,

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

當你在不朽的詩里與時同長。

只要一天有人類,或人有眼睛,

這詩將長存,并且賜給你生命

英文版經典詩歌篇2

Ode to the West Wind

By Shelly

西風頌

雪萊

第一節

O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!

你無形,但枯死的落葉被你橫掃,

有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避:

Yellow, and black, and pale, and hectic red,

Pestilence-stricken multitudes: O thou,

Who chariotest to their dark wintry bed

黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,

呵,重染疫癘的一群:西風呵,是你

以車駕把有翼的種子催送到

The winged seeds, where they lie cold and low,

Each like a corpse within its grave, until

Thine azure sister of the Spring shall blow

黑暗的冬床上,它們就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,

直等到春天,你碧空的姊妹吹起

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)

With living hues and odours plain and hill:

她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,

(喚出嫩芽,像羊群一樣,覓食空中)

將色和香充滿了山峰和平原。

Wild Spirit, which art moving everywhere;

Destroyer and preserver; hear, oh hear!

不羈的精靈呵,你無處不遠行;

破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!

第二節

Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,

Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,

Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

沒入你的急流,當高空一片混亂,

流云象大地的枯葉一樣被撕扯

脫離天空和海洋的糾纏的枝干。

Angels of rain and lightning: there are spread

On the blue surface of thine aery surge,

Like the bright hair uplifted from the head

成為雨和電的使者:它們飄落

在你的磅礴之氣的蔚藍的波面,

有如狂女的飄揚的頭發在閃爍,

Of some fierce Maenad, even from the dim verge

Of the horizon to the zenith's height,

The locks of the approaching storm. Thou dirge

從天穹的最遙遠而模糊的邊沿

直抵九霄的中天,到處都在搖曳

欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年

Of the dying year, to which this closing night

Will be the dome of a vast sepulchre,

Vaulted with all thy congregated might

你唱出了葬歌,而這密集的黑夜

將成為它廣大墓陵的一座圓頂,

里面正有你的萬鈞之力的凝結;

Of vapours, from whose solid atmosphere

Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

那是你的渾然之氣,從它會迸涌

黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!

第三節

Thou who didst waken from his summer dreams

The blue Mediterranean, where he lay,

Lull'd by the coil of his crystalline streams,

是你,你將藍色的地中海喚醒,

而它曾經昏睡了一整個夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入夢,

Beside a pumice isle in Baiae's bay,

And saw in sleep old palaces and towers

Quivering within the wave's intenser day,

就在巴亞海灣的一個浮石島邊,

它夢見了古老的宮殿和樓閣

在水天輝映的波影里抖顫,

All overgrown with azure moss and flowers

So sweet, the sense faints picturing them! Thou

For whose path the Atlantic's level powers

而且都生滿青苔、開滿花朵,

那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給你

讓一條路,大西洋的洶涌的浪波

Cleave themselves into chasms, while far below

The sea-blooms and the oozy woods which wear

The sapless foliage of the ocean, know

把自己向兩邊劈開,而深在淵底

那海洋中的花草和泥污的森林

雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

And tremble and despoil themselves: oh hear!

聽到你的聲音,它們已嚇得發青:

一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!

第四節

If I were a dead leaf thou mightest bear;

If I were a swift cloud to fly with thee;

A wave to pant beneath thy power, and share

哎,假如我是一片枯葉被你浮起,

假如我是能和你飛跑的云霧,

是一個波浪,和你的威力同喘息,

The impulse of thy strength, only less free

Than thou, O uncontrollable! If even

I were as in my boyhood, and could be

假如我分有你的脈搏,僅僅不如

你那么自由,哦,無法約束的生命!

假如我能像在少年時,凌風而舞

The comrade of thy wanderings over Heaven,

As then, when to outstrip thy skiey speed

Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven

便成了你的伴侶,悠游天空

(因為呵,那時候,要想追你上云霄,

似乎并非夢幻),我就不致像如今

As thus with thee in prayer in my sore need.

Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!

I fall upon the thorns of life! I bleed!

這樣焦躁地要和你爭相祈禱。

哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮云!

我跌在生活底荊棘上,我流血了!

A heavy weight of hours has chain'd and bow'd

One too like thee: tameless, and swift, and proud.

這被歲月的重軛所制服的生命

原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。

第五節

Make me thy lyre, even as the forest is:

What if my leaves are falling like its own!

The tumult of thy mighty harmonies

把我當作你的豎琴吧,有如樹林:

盡管我的葉落了,那有什么關系!

你巨大的合奏所振起的音樂

Will take from both a deep, autumnal tone,

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,

My spirit! Be thou me, impetuous one!

將染有樹林和我的深邃的秋意:

雖憂傷而甜蜜。呵,但愿你給予我

狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!

Drive my dead thoughts over the universe

Like wither'd leaves to quicken a new birth!

And, by the incantation of this verse,

請把我枯死的思想向世界吹落,

讓它像枯葉一樣促成新的生命!

哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth

Ashes and sparks, my words among mankind!

Be through my lips to unawaken'd earth

就把我的話語,像是灰燼和火星

從還未熄滅的爐火向人間播散!

讓預言的喇叭通過我的嘴唇

The trumpet of a prophecy! O Wind,

If Winter comes, can Spring be far behind?

把昏睡的大地喚醒吧!西風啊,

如果冬天來了,春天還會遠嗎?

英文版經典詩歌篇3

Sand Dunes

By Robert Frost

沙丘

羅伯特·佛洛斯特

Sea waves are green and wet,

But up from where they die,

Rise others vaster yet,

And those are brown and dry.

海浪是綠色的潮濕的

但在它們平息的處所,

依然卷著更大的浪濤

而且是褐色的干燥的。

They are the sea made land

To come at the fisher town,

And bury in solid sand

The men she could not drown.

那是變成沙丘的海洋

涌進漁夫棲息的村鎮,

想用堅硬的沙子掩埋

海水不能淹死的人們。

She may know cove and cape,

But she does not know mankind

If by any change of shape,

She hopes to cut off mind.

海或許了解自身遠近

但卻藉由變化的規律,

希望從自己的思想中

將這里的人永遠抹去。

Men left her a ship to sink:

They can leave her a hut as well;

And be but more free to think

For the one more cast-off shell.

人們留給它一條小船

供它搖晃甚至去吞沒;

他們離開房屋將想著

如同拋棄無用的貝殼。

英文版經典詩歌篇4

Facing the Sea With Spring Blossoms

面朝大海,春暖花開

From tomorrow on, I will be a happy man;

Grooming, chopping,and traveling all over the world.

從明天起,做一個幸福的人

喂馬,劈柴,周游世界

From tomorrow on, I will care foodstuff and vegetable,

Living in a house towards the sea,with spring blossoms.

從明天起,關心糧食和蔬菜

我有一座房子,面朝大海,春暖花開

From tomorrow on, write to each of my dear ones,

Telling them of my happiness,

從明天起,和每一個親人通信

告訴他們我的幸福

What the lightening of happiness has told me,

I will spread it to each of them.

那幸福的閃電告訴我的

我將告訴每一個人

Give a warm name for every river and every mountain,

Strangers, I will also wish you happy.

給每一條河每一座山起一個溫暖的名字

陌生人,我也為你祝福

May you have a brilliant future!

May you lovers eventually become spouse!

May you enjoy happiness in this earthly world!

I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming

愿你有一個燦爛的前程

愿你有情人終成眷屬

愿你在塵世獲得幸福

我只愿面朝大海,春暖花開

英文版經典詩歌篇5

Homesick

鄉愁

When I was a child, my homesickness was a small stamp

Linking Mum at the other end and me this.

小時候,鄉愁是一枚小小的郵票,

我在這頭,母親在那頭。

When grown up, I remained homesick, but it became a ticket

By which I sailed to and from my bride at the other end.

長大后,鄉愁是一張窄窄的船票,

我在這頭,新娘在那頭。

Then homesickness took the shape of a grave,?

Mum inside of it and me outside.

后來啊!鄉愁是一方矮矮的墳墓,

我在外頭,母親在里頭。

Now I’m still homesick, but it is a narrow strait

而現在,鄉愁是一灣淺淺的海峽,

Separating me on this side and the mainland on the other.

我在這頭,大陸在那頭。我在這頭,大陸在那頭。

關于英文版經典詩歌

53657 主站蜘蛛池模板: 欧美a在线观看 | 国产成人精品视频免费 | 一区二区三区四区在线视频 | 99精品欧美一区二区三区综合在线 | 一区二区在线不卡 | 国产xxx在线观看 | 9久久99久久久精品齐齐综合色圆 | 一区二区三区高清在线 | 久久综合综合久久 | 国产在线精品成人一区二区三区 | 国产精品国产精品国产专区不卡 | 欧美 日韩 中文字幕 | 激情五月色综合国产精品 | 麻豆changesxxx国产 | 亚洲三级在线 | 成人精品免费视频 | 97精品超碰一区二区三区 | a级成人毛片久久 | 国产精品视_精品国产免费 亚洲综合在线另类色区奇米 | 色婷婷综合在线 | 日本高清免费不卡在线 | 日韩手机在线观看 | 精品国产乱码久久久久久88av | 欧美一区二区在线视频 | 免费视频片在线观看 | 浮力影院国产第一页 | 天堂久久久久久中文字幕 | 起视碰碰97摸摸碰碰视频 | 国产精品色综合久久 | 天天干妹子 | 久草免费在线播放 | 色妇影院| 成人在线播放视频 | 国产在线网| 欧美精品福利视频 | 国产精品久久久久aaaa九色 | 五月婷综合 | 久久精品免费观看 | 91视频电影 | 成人黄页在线观看 | 国产亚洲综合一区在线 |