短一點(diǎn)的英語詩歌
詩是一種闡述心靈的文學(xué)體裁,而詩人則需要掌握成熟的藝術(shù)技巧。對(duì)下面是小編整理的短一點(diǎn)的英語詩歌以供大家閱讀。
短一點(diǎn)的英語詩歌(一)
If I should stay,
我若滯留你身邊
I would only be in your way.
只會(huì)成為你的羈絆
So I’ll go, but I know
唯有離開, 但我明白
I’ll think of you every step of the way.
思念會(huì)終生與我為伴
And I will always love you.
我會(huì)愛你始終
I will always love you.
始終愛你
You, my darling you. Hmm.
愛你, 我的愛人,喔。。。
Bittersweet memories
苦樂參半的回憶
that is all I’m taking with me.
是留給我的唯一
So, goodbye. Please, don’t cry.
別了, 請(qǐng)不要哭泣
We both know I’m not what you, you need.
本不該是我,把一切給你
And I will always love you.
可我會(huì)愛你始終
I will always love you.
始終愛你
I hope life treats you kind
希望生活給你美好善待
And I hope you have all you’ve dreamed of.
希望你全部夢(mèng)想放光彩
And I wish to you, joy and happiness.
希望快樂、幸福伴隨你
But above all this, I wish you love.
但一切都不如擁有真愛
And I will always love you.
而我還會(huì)愛你始終
I will always love you.
始終愛你
I will always love you.
我會(huì)永遠(yuǎn)愛你
I will always love you.
愛你永遠(yuǎn)
I will always love you.
我會(huì)永遠(yuǎn)愛你
I, I will always love you.
永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)地愛你
You, darling, I love you.
你,我的摯愛,我愛你
Ooh, I’ll always, I’ll always love you.
啊,我將愛你始終、始終愛你
短一點(diǎn)的英語詩歌(二)
Call for the robin-redbreast and the wren,
讓我來請(qǐng)求知更和鷦鷯,
Since o’er shady groves they hover,
因它們盤旋于濃蔭林梢,
And with leaves and flowers do cover
請(qǐng)用樹葉和鮮花覆蓋,
The friendless bodies of unburied men.
那些未掩埋的孤魂尸骸。
Call unto his funeral dole
看在這葬禮有多悲楚,
The ant, the field-mouse, and the mole,
螞蟻、田鼠、鼴鼠辛苦,
To rear him hillocks that shall keep him warm,
請(qǐng)堆起山包為他御寒,
And (when gay tombs are robb’d) sustain no harm;
(花哨墓穴被盜)也能免遭難;
But keep the wolf far thence, that’s foe to men,
但要避開豺狼,人的仇敵,
For with his nails he’ll dig them up again.
狼的利爪,會(huì)把他們刨起。
短一點(diǎn)的英語詩歌(三)
The day is gone, and all its sweets are gone!
那一天來了,甜蜜的一切已失去!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
甜嗓,甜唇,酥胸,纖纖十指,
Warm breath, light whisper, tender semi-tone,
熱烈的呼吸,溫柔的低音,耳語,
Bright eyes, accomplish’d shape, and lang’rous waist !
明眸,美好的體態(tài),柔軟的腰肢!
Faded the flower and all its budded charms,
凋謝了,鮮花初綻的全部魅力,
Faded the sight of beauty from my eyes,
凋謝了,我眼睛見過的美的景色,
Faded the shape of beauty from my arms,
凋謝了,我雙臂抱過的美的形體,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise-
凋謝了,輕聲,溫馨,純潔,歡樂——
Vanish’d unseasonably at shut of eve,
這一切在黃昏不合時(shí)宜地消退,
When the dusk holiday or holy night
當(dāng)黃昏,節(jié)日的黃昏,愛情的良夜
Of fragrant-curtain’d love begins to weave
正開始細(xì)密地編織昏暗的經(jīng)緯
The woof of darkness thick, for hid delight;
以便用香幔遮住隱蔽的歡悅;
But, as I’ve read love’s missal through to-day,
但今天我已把愛的彌撒書讀遍,
He’ll let me sleep, seeing I fast and pray.
他見我齋戒祈禱,會(huì)讓我安眠。
短一點(diǎn)的英語詩歌(四)
In Reply to a Friend's Compliments-
答客贊 —
I am a Solitary Blade of Grass
我是一棵孤獨(dú)的小草
Why do you say I am a national treasure?
怎么你說我是個(gè)國(guó)寶?
No, pandas are the treasures of our nation!
不,熊貓才是中華的國(guó)寶!
I am nothing but a solitary blade of grass,
我是一棵孤獨(dú)的小草,
In terms of figures,I am really quite slim.
論身材我的確十分苗條。
I 've been raised up with rains,dews and sunshine,
陽光雨露撫育我成長(zhǎng),
The blue sky and white clouds greet me with smiles;
藍(lán)天白云向我點(diǎn)頭微笑;
Pretty flowers have kept me company,
有百花為我作伴,
How can I be lonely,not happy and carefree?
我怎能孤獨(dú),而不快樂逍遙?
Sometimes I seem to be toppling down,
有時(shí)雖有點(diǎn)搖搖欲墜,
But I will never swing with the wind;
但我決不臨風(fēng)歪倒;
Or flow with the stream,
既不會(huì)隨波飄流,
Nor do I win favor with crooked means.
更不會(huì)投機(jī)取巧。
Tempered in the smoke of war,
經(jīng)歷戰(zhàn)火的磨練,
Tortured through the test of a hard life,
飽受生活的煎熬;
Even though I'm next to nothing,
我雖然微不足道,
Yet I'm a proud blade of grass!
卻是一棵驕傲的小草!
短一點(diǎn)的英語詩歌(五)
Longing
渴望by Wang Zhi王植
I long for a kind of beauty
coming quietly from the distant village
the lovely goats are pasted on the glassine
the bulls are recumbent in the arms of mountains
the little grass hummingly grows in happiness
我渴望著,一種美麗
從遙遠(yuǎn)的村莊悄然而至
可愛的山羊貼在玻璃紙上
牯牛斜臥在群山的懷里
小草嗡嗡地幸福成長(zhǎng)
I long for a kind of freedom
permeating the wilds from beautiful heaven
the wind-like wings fly thru the forests and earth
scattering happy thougths to every corner
我渴望著,一種自由
從靜美的天國(guó)彌漫荒野
那風(fēng)一般的翅膀
穿梭森林和大地
快樂的思想撒遍每個(gè)角落
I long for a kind of song
walking from the mysterious palace
that song of faith
is like the five-colored Mt. Haizi
still lying in the ancestors' memory
我渴望著,一種歌聲
從神秘的殿堂走出來
那信仰的歌聲
仿佛五色的海子山
依然躺在遠(yuǎn)祖的記憶里
I long for a kind of Nirvana
rising slowly from countless hearts
that peaceful world
is like our originally silent hearts
gradually blooming with holy flowers
我渴望著,一種涅槃
從無數(shù)人心中慢慢升起
那安詳?shù)氖澜?/p>
如同我們?cè)炯澎o的心地
漸漸地開滿圣潔的花朵