蘇軾《念奴嬌(大江東去)》原文注釋、譯文、賞析
故壘西邊,人道是、三國(guó)周郎赤壁[2]。
亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。
江山如畫(huà),一時(shí)多少豪杰[3]!
遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)[4]。
羽扇綸(guān)巾,談笑間、強(qiáng)虜灰飛煙滅[5]。
故國(guó)神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)[6]。
人間如夢(mèng),一樽還酹(lèi)[7]江月。
蘇軾《念奴嬌(大江東去)》【注釋】
[1]“大江”三句:總領(lǐng)全詞,江山如畫(huà),英雄可敬,而“淘盡”二字與篇末功業(yè)無(wú)成的感慨也相呼應(yīng)。大江:長(zhǎng)江。淘:淘汰,沖掉。風(fēng)流人物:杰出的英雄人物。
[2]“故壘”三句:點(diǎn)赤壁。故壘:舊時(shí)營(yíng)壘。周郎:即周瑜(175-210),字公瑾,吳中呼為周郎。建安十三年(208)率吳軍大敗曹操于赤壁。
[3]“江山”二句:前句接上,后句啟下,轉(zhuǎn)入懷古。
[4]“遙想”三句:小喬:周瑜的妻子。雄姿英發(fā):姿態(tài)威武,才氣橫溢。
[5]“羽扇綸(guān)巾”三句:羽毛扇和系青絲帶的頭巾,本為諸葛亮的裝束,后多用來(lái)形容儒將裝束。這里是寫(xiě)周瑜的風(fēng)度。下闋以“遙想”二字領(lǐng)起,接連六句都是抒發(fā)對(duì)周瑜少年得志的仰慕。“小喬初嫁”,寫(xiě)他婚姻如意;“雄姿英發(fā)”,寫(xiě)他威武英俊;“羽扇綸巾”,寫(xiě)他風(fēng)流瀟灑;“談笑間”,寫(xiě)他臨戰(zhàn)從容;“強(qiáng)虜灰飛煙滅”,寫(xiě)他戰(zhàn)功卓著。
[6]“故國(guó)”三句:“故國(guó)神游”是“神游故國(guó)”的倒文。故國(guó),指古戰(zhàn)場(chǎng)赤壁。“多情應(yīng)笑我”是“應(yīng)笑我多情”的倒文。“華發(fā)”即花發(fā),頭發(fā)花白。
[7]酹(lèi):灑酒祭奠,這里有邀月共飲的意思。
蘇軾《念奴嬌(大江東去)》【譯文】
赤壁懷古長(zhǎng)江滾滾東流,像大浪淘沙,沖掉了千古英雄遺跡。人們說(shuō)舊營(yíng)壘的西邊,正是三國(guó)周瑜大敗曹操的赤壁,零亂的巖石高聳入云,洶涌的怒濤拍打著岸壁,卷起無(wú)數(shù)浪花,像千萬(wàn)堆白雪。美麗如畫(huà)的祖國(guó)河山呵,一時(shí)聚集了多少英雄豪杰!回想那時(shí)的周瑜,小喬剛剛嫁給他,英姿颯爽,才氣橫溢。手搖羽扇,頭戴綸巾,談笑之間,強(qiáng)敵已灰飛煙滅。當(dāng)年的古戰(zhàn)場(chǎng)令人神往,可笑我對(duì)周瑜充滿仰慕,自己卻一事無(wú)成而發(fā)已花白。人世間真如夢(mèng)幻,不如舉杯邀請(qǐng)江中的明月。
蘇軾《念奴嬌(大江東去)》【解析】
元豐五年(1082)貶官黃州時(shí)作。赤壁,這里指黃岡赤壁。赤壁之戰(zhàn)的赤壁,歷來(lái)眾說(shuō)紛紜,一般認(rèn)為在湖北蒲圻縣長(zhǎng)江南岸。蘇軾在《赤壁洞穴》中寫(xiě)道:“黃州守居之?dāng)?shù)百步為赤壁,或言即周瑜破曹公處,不知果是否?”可見(jiàn)蘇軾并未肯定黃岡赤壁為赤壁之戰(zhàn)的赤壁,詞中的“人道是”三字也含有懷疑的意思。但他仍然把它作赤壁之戰(zhàn)的赤壁描寫(xiě),只不過(guò)是借此抒懷而已。正如清人朱日溶所說(shuō):“赤壁何須問(wèn)出處,東坡本是借山川。”詞的上闋主要寫(xiě)赤壁雄奇壯麗的景色,空間時(shí)間背景都極為廣闊,為下闋?wèi)压抛龊昧藴?zhǔn)備。下闋從懷古歸結(jié)到傷今,緬懷偉大的歷史人物,抒發(fā)自己理想同現(xiàn)實(shí)的矛盾。全詞慷慨激昂,蒼涼悲壯,氣勢(shì)磅礴,一瀉千里,最能代表蘇詞的豪放風(fēng)格,被譽(yù)為千古絕唱。