詩經推薦 殷武
《商頌·殷武》是《商頌》的最后一篇,也是《詩經》三百零五篇的最后一篇
。據《毛詩序》的說法以及近現代學者的考證,此詩的主旨就在于通過殷高宗武丁寢廟落成舉行的祭典,極力頌揚殷高宗繼承成湯的事業所建樹的中興業績。全詩共六章,一、四、五章各六句,二、六章各七句,三章五句。前五章寫殷高宗中興之事,最后一章寫高宗寢廟落成的情景。各章都有描寫的側重點是此詩在藝術表現上的突出特色。《詩經:殷武》
撻彼殷武,奮伐荊楚。
深入其阻,裒荊之旅。
有截其所,湯孫之緒。
維女荊楚,居國南鄉。
昔有成湯,自彼氐羌,
莫敢不來享,莫敢不來王。
曰商是常。
天命多辟,設都于禹之績。
歲事來辟,勿予禍適,
稼穡匪解。
天命降監,下民有嚴。
不僭不濫,不敢怠遑。
命于下國,封建厥福。
商邑翼翼,四方之極。
赫赫厥聲,濯濯厥靈。
壽考且寧,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。
是斷是遷,方斫是虔。
松桷有梴,旅楹有閑,
寢成孔安。
注釋:
1、撻:勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅說為相,并不斷對西北的□上工下口、方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
2、荊楚:即荊州之楚國?!妒酚?楚世家》:“吳回生陸終。陸終生子六人,其長曰昆吾;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會人;五曰曹姓;六曰季連,羋姓,楚其后也。昆吾氏,夏之時嘗為侯伯,桀之時湯滅之。彭祖氏,殷之時嘗為侯伯,殷之末世滅彭祖氏。…周文王之時,季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤早、卒。其子曰熊麗。熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。熊繹當周成王之時,舉文、武勤勞之后嗣,而封熊繹于楚蠻,封以子男之田,姓羋氏,居丹陽。”
3、罙:同“深”。古深字本作“突”,隸變作“罙”。
4、裒:“捊”之別體,通“俘”,俘獲。
5、湯孫:指商湯的后代武丁。緒:功業。
6、女:同“汝”。
7、鄉:通“向”,今簡作“向”。
8、自彼氐羌:自,猶“雖”;氐、羌,散居在今西北狹西、甘肅、青海一帶的邊遠民族。
9、常:長。“常”是“尚聲”字,與“長”字古音同部,故可釋為“長”。
10、多辟:眾多諸侯國君。
11、績:通“跡”。
12、來辟:猶言“來王”、“來朝”。
13、禍適:讀同“過謫”,義為譴責。
14、解:同“懈”。
15、嚴:同“儼”,敬謹。
16、不僭不濫:毛傳:“賞不僭、刑不濫也。”
17、封:毛傳:“大也。”
18、商邑:指商朝的國都西亳?!妒酚?殷本紀》正義:“湯自南亳遷西亳,仲丁遷隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盤庚渡河,南居西亳,是五遷也。”殷高宗武丁是盤庚之后的中興之主,其時建都西亳,在今河南偃師。翼翼:都城盛大貌。
19、極:準則。
20、濯濯:形容威靈光輝鮮明。
21、后生:猶言后代子孫。
22、景山:陳奐《毛氏傳疏》:“考今河南偃師縣有緱氏城,縣南二十里有景山,即此詩之景山也。”
23、丸丸:形容松柏條直挺拔。
24、方:是。虔:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“虔當讀如虔劉之虔。”虔劉,砍削。
25、桷:方形的椽子。梃:木長貌。
26、旅:當依毛傳釋為“陳列”。有閑:閑閑,大貌。
27、寢:此指為殷高宗所建的寢廟。古時的寢廟分兩部分,后面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”。孔:很。
譯文:
殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。
王師深入敵方險阻,眾多楚兵全被俘虜。
掃蕩荊楚統治領土,成湯子孫功業建樹。
你這偏僻之地荊楚,長久居住中國南方。
從前成湯建立殷商,那些遠方民族氐羌,
沒人膽敢不來獻享,沒人膽敢不來朝王。
殷王實為天下之長。
上帝命令諸侯注意,建都大禹治水之地。
每年按時來朝來祭,不受責備不受鄙夷,
好好去把農業管理。
上帝命令殷王監視,下方人民恭謹從事。
賞不越級罰不濫施,人人不敢怠慢度日。
君王命令下達諸侯,四方封國有福享受。
殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。
武丁有著赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。
既享長壽又得康寧,是他保佑我們后人。
登上那座景山山巔,松樹柏樹挺拔參天。
把它砍斷把它遠搬,削枝刨皮加工完善。
長長松木制成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。
寢廟落成神靈安恬。