外國現代優美的詩歌
(希臘)康斯坦丁卡瓦菲斯
在這度日如年黑屋里,
我走來走去,希望能找到
幾扇窗子。哪怕只開一個窗子
也該是不小安慰。
但窗子并不存在,或者只是我沒有看見
它們。看不見也許更好。
也許到頭來,光只是另一種暴政。
誰知道會有什么新事情敗露出來。
1903年
(阿九譯)
外國現代優美的詩歌(精選篇2)
弗羅斯特 (美 1874——1963)
我窗邊的樹呵,窗邊的樹,
夜幕降臨時我把窗關閉;
但永遠不要拉上窗簾吧,
以免將你我隔離。
你是地上崛起的朦朧夢影,
你像浮云一樣飄忽不定,
你輕巧的葉舌高聲宣講的一切,
并非一切都情理至深。
但樹呵,我曾見狂風將你搖撼。
假如你窺見我在這屋中睡眠,
你會看到我也曾猛烈地被激蕩,
幾乎被暴風席卷。
那天命運出于它的兒戲,
把我們兩個聯系在一起:
你受的是外界氣候的影響,
而我是內心風雨的蕩激。
外國現代優美的詩歌(精選篇3)
作者:葉芝(愛爾蘭)
當你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。
外國現代優美的詩歌(精選篇4)
(希臘)康斯坦丁卡瓦菲斯
被愛和被理想化聲音
死者聲音,或者那些失蹤
等同死去人聲音。
有時候它們在夢中對我們說話:
有時候在深思中心靈會聽到它們。
隨著它們聲響返回那一刻,
我們生命中最初詩歌聲響
像夜里音樂,也遠去、逐漸消失。
(黃燦然譯)
外國現代優美的詩歌(精選篇5)
普希金 (俄 1799——1837)
冰霜和陽光,多美妙的白天!
嫵媚的朋友,你卻在安眠。
是時候了,美人兒,醒來吧!
快睜開被安樂閉上的睡眼。
請出來吧,作為北方的晨星,
來會見北國的朝霞女神!
昨夜,你記得,風雪在飛旋,
險惡的天空籠罩一層幽暗。
遮在烏云后發黃的月亮
像是夜空里蒼白的斑點。
而你悶坐著,百無聊賴——
可是現在……啊,請看看窗外:
在蔚藍的天空下,像絨毯
燦爛耀目地在原野上鋪展。
茫茫一片白雪閃著陽光,
只有透明的樹林在發暗。
還有樅樹枝子透過白霜
泛出綠色:凍結的小河晶亮。
整個居室被琥珀的光輝
照得通明。剛生的爐火內
發出愉快的劈啪的聲響。
這時,躺在床上遐想可真夠美。
然而,你是否該叫人及早
把棕色的馬套上雪橇!
親愛的朋友,一路輕捷
讓我們滑過清晨的雪。
任著烈性的.馬兒奔跑,
讓我們訪問那空曠的田野。
那不久以前葳蕤的樹林,
那河岸,對我是多么可親。