普希金的詩
普希金的詩1
普希金的詩篇1
我的頭上又有烏云
在悄悄地聚集;
那嫉妒的命運(yùn)
又以災(zāi)禍將我威脅。
我是否仍然投以輕蔑?
是否讓我驕傲的青春
以堅強(qiáng)和耐力
迎接它的來臨?
我受夠了狂暴生活的折磨,
冷漠地靜候暴風(fēng)雨發(fā)作。
也許,我還能夠獲救,
又能找到一個避風(fēng)的港口……
但是我預(yù)感到要別離,
可怕的時刻已無法回避,
我要趕快握一握你的手,
這是最后一次,我的天使。
溫柔的天使,嫻靜地天使,
請你悄悄地說一聲:再見。
傷心吧:任你垂下或抬起
你溫情脈脈的雙眼,
你留下的回憶
在我的心靈里
可以代替力量、驕傲、希望
和青春年代的英雄豪氣。
普希金的詩篇2
透過一層輕紗似的薄霧
月亮灑下了它的幽光,
它凄清的照著一片林木,
照在林邊荒涼的野地上。
在枯索的科天的道上
三只獵犬拉著雪橇奔跑,
一路上鈴聲叮當(dāng)?shù)仨懀?/p>
它響得那么倦人的單調(diào)。
從車夫唱著的悠長的歌
能聽出鄉(xiāng)土的某種心腸;
它時而是粗野的歡樂,
時而是內(nèi)心的憂傷。……
看不見燈火,也看不見
黝黑的茅屋,只有冰雪、荒地……
只有一條里程在眼前
朝我奔來,又向后退去……
我厭倦,憂郁……明天,妮娜,
明天啊,我就坐在爐火邊
忘懷于一切,而且只把
親愛的人兒看個不倦。
我們將等待時鐘滴嗒地
繞完了有節(jié)奏的一周,
等午夜使討厭的人們散去,
那時我們也不會分手。
我憂郁,妮娜:路是如此漫長,
我的車夫也已沉默,困倦,
一路只有車鈴單調(diào)地響,
濃霧已遮住了月亮的臉。
普希金的詩3
普希金的詩篇3
你看見那個站在峭巖上的少女嗎?
穿著白色的衣裳,高臨在波濤之上,
就是當(dāng)大海在風(fēng)暴的煙霧中喧騰,
和海岸在嬉戲,
就是當(dāng)雷電的金光
時時刻刻用赤紅的光芒照亮了她,
而風(fēng)在打擊和吹拂
她飄蕩著的輕紗的時光?
在風(fēng)暴的煙霧中的大海,
在閃光中失掉蔚藍(lán)的天空,都是美麗的;
但是相信我吧:就是那個站在峭巖上的少女,
她比波浪、天空和風(fēng)暴,還更漂亮。
普希金的詩篇4
孤獨(dú)、凄愴的月亮,
你為什么從云端里出現(xiàn),
透過窗戶,向我的枕上
投下清輝一片?
你的憂郁的臉容
引起我悲傷的浮想,
和愛情的無益的哀痛;
驕傲的理智難以抑制的愿望
又在我的心頭重新激蕩。
飛走吧,往事的回憶,
不行的愛情啊,請你安息!
已不會再有那樣的月夜,
當(dāng)你以神迷的光線
穿過幽暗的梣樹林
將靜謐的光輝傾瀉,
淡淡地,隱約地
照出我戀人的美麗。
情欲的歡快啊,你算什么?
怎能比真正的愛情和幸福,
那種內(nèi)在的美的歡樂?
已逝的喜悅怎能再往回奔?
光陰啊,那秒秒分分
為什么如此飛快地消失?
當(dāng)那朝霞突然升起
輕盈的夜色為何就淡去?
月亮啊,你為什么要逃走,
沉沒在那明朗的藍(lán)天里?
為什么天上要閃出晨曦?
為什么我和戀人要別離?
普希金的詩篇5
我為什么不敢說?
我喜愛瑪爾戈。
連我也終于有幸知道,
愛神丘比特是只什么樣的鳥②。
熱情的心已被迷醉!
我承認(rèn)——我也在戀愛了!
逝去了,幸福的時代!
那時,我不知道愛情的重?fù)?dān),
我過著日子,唱著歌,
無論是舞會或是劇場,
無論是在娛樂場或游藝會,
我都像輕風(fēng)一般地飄飛,
那時,為了故意嘲弄愛神,
我也曾對親愛的女性
畫幅漫畫以示諷刺,
但我自己也終于墮入情網(wǎng),
唉,我自己也已發(fā)狂。
嘲笑,自在——都被置之不理,
我也推出了凱圖③們的行列。
我現(xiàn)在是多愁善感的賽拉東④!
一看喜劇女神的侍女,
我的秀麗的娜塔利亞,
愛神之箭便射進(jìn)我心里。
娜塔利亞,我承認(rèn),
你已俘虜了我的心,
我還是第一次感到羞澀,
我愛上了美麗的女性。
一整天,無論我怎樣折騰,
只有你縈繞著我的靈魂。
夜降臨了,在虛幻的夢里,
我看見,穿著輕巧的衣裙,
可愛的人兒仿佛和我在一起。
那怯生生的甜蜜的呼吸,
那比白雪還要白的
胸脯的微微顫動,
還有那眼睛,半睜半閉,
靜謐的夜,淡淡的幽暗——
這一切都使我的心狂歡!……
涼亭里只有我和他
我看到了……純潔的百合花,
我顫栗,苦惱,說不出話……
而醒來……我只看見
一片幽暗擠在孤寂的床前!
我不禁深深地嘆息。
懶洋洋的黑眼睛的夢
正展開雙翅去飛。
我的熱情越燃越烈,
折磨認(rèn)人的愛情的郁結(jié),
時刻都使我更疲弱,
我的思想總在追求著什么,
可追求什么呢?——誰也不肯
對著女子開口明說,
而是這樣那樣地諸多掩藏,
可我卻要直訴胸臆。
所有的戀人都愿意
要他們不知道的東西,
他們的脾性使我驚奇。
而我去愿意裹緊外套,
歪戴著好漢帽,
就像菲里蒙⑤那般
趁著黃昏后的黑暗
握住安紐達(dá)⑥柔軟的手
把愛情的苦訴說不休,
并對她說,她已歸我所有。
但愿你像娜左拉⑦,
以溫柔的目光將我挽留,
或者我象白發(fā)的奧倍肯⑧,
那個被命運(yùn)遺棄的老人,
他為小巧的羅金娜⑨看中,
戴著假發(fā),披著斗篷,以魯莽的火熱的手,
撫摸著雪白豐滿的柔胸……
我愿……但是我的腳
跨不過茫茫的大海,
雖然我愛得發(fā)狂,
可是既已和你隔開,
我也就失去了一切希望。
可是,誰是你溫存的賽拉東,
娜塔利亞,你并不知道。
你至今也還不會懂,
為什么他不敢抱任何希望,
娜塔利亞,請聽我傾訴苦衷。
我不是宮中的君主,
不是土耳其人,也非黑奴。
是知禮的中國人?
是粗魯?shù)拿绹?
這樣猜測都不行,
別以為我是德國鬼,
手里拿著啤酒瓶,
頭上戴著尖頂帽,
手卷的紙煙不離嘴;
別以為我是重騎兵,
手執(zhí)長矛,頭頂鋼盔,
我可不愛戰(zhàn)場上的轟鳴;
為了亞當(dāng)犯過的罪孽
我的手不會舉起沉重的
刀、槍、劍、戟。
“你究竟是誰,嘮叨的戀人?”
請看一看那高聳的院墻,
那里面籠罩著寂寞的永恒暗影;
請看一看那緊鎖的門窗,
那里點(diǎn)燃著昏暗的神燈,
娜塔利亞,我……是苦行僧⑩。