適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文10首
宋代/邵雍
一去二三里,煙村四五家。
亭臺(tái)六七座,八 九十枝花。
譯文
不知不覺(jué)一走就離家二三里遠(yuǎn)了,輕霧籠罩著四五戶(hù)人家。
路邊亭臺(tái)樓閣有六七座,還有八 九十枝的鮮花在綻放。
注釋
去:指距離。
煙村:被煙霧籠罩的村莊。
亭臺(tái):泛指供人們游賞、休息的建筑物。
簡(jiǎn)析
這首詩(shī)通過(guò)列錦的表現(xiàn)手法把煙村、人家、亭臺(tái)、鮮花等景象排列在一起,構(gòu)成一幅田園風(fēng)光圖,并創(chuàng)造出一種淡雅的意境,表達(dá)出詩(shī)人對(duì)大自然的喜愛(ài)與贊美之情。
“一去二三里,煙村四五家”兩句是一種線(xiàn)狀的視覺(jué)印象,“一去”做水平運(yùn)動(dòng),”二三“虛指數(shù)量多,炊煙裊裊呈垂直狀態(tài),“亭臺(tái)六七座,八 九十枝花”兩句變換為點(diǎn)狀視覺(jué)印象:亭臺(tái)座座,鮮花朵朵。
詩(shī)人在這首詩(shī)中的每句安排一個(gè)量詞,即“里”、“家”、“座”、“枝”,新穎有變化,也在每句中安排兩三個(gè)數(shù)字:“一”字打頭,“二三”“四五”和“六七”嵌于句中,“八 九十”又回歸句首,把一到十表示數(shù)目的十個(gè)漢字按照自然數(shù)序同小路、煙、村、亭臺(tái)、鮮花編織在一起,隨著詩(shī)句和畫(huà)面自然排列,只用了寥寥幾筆就構(gòu)成一幅自然樸實(shí)而又朦朧的山村風(fēng)景畫(huà),自然地融于山村的意境之中。
適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文篇2
九月九日憶山東兄弟
王維〔唐代〕
獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
譯文
一個(gè)人獨(dú)自在他鄉(xiāng)作客,每逢節(jié)日加倍思念遠(yuǎn)方的親人。
遙想兄弟們今日登高望遠(yuǎn)時(shí),頭上插滿(mǎn)茱萸只少我一人。
注釋
九月九日:即重陽(yáng)節(jié)。古以九為陽(yáng)數(shù),故曰重陽(yáng)。
憶:想念。
山東:王維遷居于蒲縣(今山西永濟(jì)市),在函谷關(guān)與華山以東,所以稱(chēng)山東。
異鄉(xiāng):他鄉(xiāng)、外鄉(xiāng)。
為異客:作他鄉(xiāng)的客人。
佳節(jié):美好的節(jié)日。
登高:古有重陽(yáng)節(jié)登高的風(fēng)俗。
茱萸(zhūyú):一種香草,即草決明。古時(shí)人們認(rèn)為重陽(yáng)節(jié)插戴茱萸可以避災(zāi)克邪。
適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文篇3
墨梅
王冕〔元代〕
我家洗硯池頭樹(shù),朵朵花開(kāi)淡墨痕。(我家一作:吾家;朵朵一作:個(gè)個(gè))
不要人夸好顏色,只留清氣滿(mǎn)乾坤。(好顏色一作:顏色好)
譯文
我家洗硯池邊有一棵梅樹(shù),朵朵開(kāi)放的梅花都像是用淡淡的墨汁點(diǎn)染而成。
它不需要?jiǎng)e人夸獎(jiǎng)?lì)伾嗝春每矗皇且獙⑶逑阒畾鈴浡谔斓刂g。
注釋
墨梅:用墨筆勾勒出來(lái)的梅花。
吾家:我家。因王羲之與王冕同姓,所以王冕便認(rèn)為王姓自是一家。
洗硯池:寫(xiě)字、畫(huà)畫(huà)后洗筆洗硯的池子。一說(shuō)三國(guó)時(shí)期是鐘繇年輕的時(shí)候練字,經(jīng)常用家旁邊的池子洗毛筆,以致整個(gè)池子最后都是墨色了。一說(shuō)東晉王羲之“臨池學(xué)書(shū),池水盡黑”,這里是化用典故自詡熱愛(ài)書(shū)畫(huà)藝術(shù)、熱愛(ài)文化。
池頭:池邊。頭:邊上。
淡墨:水墨畫(huà)中將墨色分為四種,如,清墨、淡墨、濃墨、焦墨。這里是說(shuō)那朵朵盛開(kāi)的梅花,是用淡淡的墨跡點(diǎn)化成的。
痕:痕跡。
清氣:梅花的清香之氣。
滿(mǎn)乾坤:彌漫在天地間。滿(mǎn):彌漫。
乾坤:天地間。
適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文篇4
贈(zèng)劉景文
蘇軾〔宋代〕
荷盡已無(wú)擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。
一年好景君須記,最是橙黃橘綠時(shí)。(最是一作:正是)
譯文
荷花凋謝連那擎雨的荷葉也枯萎了,只有那開(kāi)敗了菊花的花枝還傲寒斗霜。
一年中的光景你一定要記住,那就是橙子金黃、橘子青綠的秋末冬初的時(shí)節(jié)啊。
注釋
劉景文:劉季孫,字景文,工詩(shī),時(shí)任兩浙兵馬都監(jiān),駐杭州。蘇軾視他為國(guó)士,曾上表推薦,并以詩(shī)歌唱酬往來(lái)。
荷盡:荷花枯萎,殘敗凋謝。
擎:舉,向上托。
雨蓋:舊稱(chēng)雨傘,詩(shī)中比喻荷葉舒展的樣子。
菊殘:菊花凋謝。
猶:仍然。
傲霜:不怕霜凍寒冷,堅(jiān)強(qiáng)不屈。
君:原指古代君王,后泛指對(duì)男子的敬稱(chēng),您。
須記:一定要記住。
最是:一作“正是”。
橙黃橘綠時(shí):指橙子發(fā)黃、橘子將黃猶綠的時(shí)候,指農(nóng)歷秋末冬初。
適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文篇5
漁歌子·西塞山前白鷺飛
張志和〔唐代〕
西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚(yú)肥。
青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。
譯文
西塞山前白鷺在自由地翱翔,江岸桃花盛開(kāi),江水中肥美的鱖魚(yú)歡快地游來(lái)游去。
漁翁頭戴青色斗笠,身披綠色蓑衣,冒著斜風(fēng)細(xì)雨,悠然自得地垂釣,連下了雨都不回家。
注釋
漁歌子:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊名曲。分單調(diào)、雙調(diào)二體。單調(diào)二十七字,平韻,以張氏此調(diào)最為。雙調(diào),五十字,仄韻。《漁歌子》又名《漁父》或《漁父樂(lè)》,大概是民間的漁歌。據(jù)《詞林紀(jì)事》轉(zhuǎn)引的記載說(shuō),張志和曾謁見(jiàn)湖州刺史顏真卿,因?yàn)榇婆f了,請(qǐng)顏真卿幫助更換,并作《漁歌子》。詞牌《漁歌子》即始于張志和寫(xiě)的《漁歌子》而得名。“子”即是“曲子”的簡(jiǎn)稱(chēng)。
西塞山:在浙江湖州。
白鷺:一種白色的水鳥(niǎo)。
桃花流水:桃花盛開(kāi)的季節(jié)正是春水盛漲的時(shí)候,俗稱(chēng)桃花汛或桃花水。
鱖(guì)魚(yú):淡水魚(yú),江南又稱(chēng)桂魚(yú),肉質(zhì)鮮美。
箬(ruò)笠:竹葉或竹篾做的斗笠。
蓑(suō)衣:用草或棕編制成的雨衣。
不須:不一定要。
適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文篇6
江畔獨(dú)步尋花·其五
杜甫〔唐代〕
黃師塔前江水東,春光懶困倚微風(fēng)。
桃花一簇開(kāi)無(wú)主,可愛(ài)深紅愛(ài)淺紅?
譯文
黃師塔前江水向東流去,溫暖的春天使人困倦,只想倚著春風(fēng)小憩。
一株無(wú)主的桃花開(kāi)得正盛,究竟是愛(ài)深紅還是更愛(ài)淺紅呢?
注釋
江畔:指成都錦江之濱。
獨(dú)步:獨(dú)自散步。
塔:墓地。
一簇:一叢,無(wú)主--沒(méi)有主人。
適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文篇7
江上漁者
范仲淹〔宋代〕
江上往來(lái)人,但愛(ài)鱸魚(yú)美。
君看一葉舟,出沒(méi)風(fēng)波里。
譯文
江上行人來(lái)來(lái)往往人,只是喜愛(ài)味道鮮美的鱸魚(yú)。
你看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。
注釋
漁者:捕魚(yú)的人。
但:?jiǎn)螁危皇恰?/p>
愛(ài):喜歡。
鱸魚(yú):一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚(yú)。生長(zhǎng)快,體大味美。
君:你。
一葉舟:像漂浮在水上的一片樹(shù)葉似的小船。
出沒(méi):若隱若現(xiàn)。指一會(huì)兒看得見(jiàn),一會(huì)兒看不見(jiàn)。
風(fēng)波:波浪。
適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文篇8
烏衣巷
劉禹錫〔唐代〕
朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽(yáng)斜。
舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。
譯文
朱雀橋邊冷落荒涼野草開(kāi)出了花,烏衣巷口斷壁殘?jiān)窍﹃?yáng)斜掛。
當(dāng)年王導(dǎo)、謝安檐下的燕子,如今已飛進(jìn)尋常百姓家中。
注釋
朱雀橋:在金陵城外,烏衣巷在橋邊。在今南京市東南,在文德橋南岸,是三國(guó)東吳時(shí)的禁軍駐地。由于當(dāng)時(shí)禁軍身著黑色軍服,所以此地俗語(yǔ)稱(chēng)烏衣巷。在東晉時(shí)以王導(dǎo)、謝安兩大家族,都居住在烏衣巷,人稱(chēng)其子弟為“烏衣郎”。入唐后,烏衣巷淪為廢墟。現(xiàn)為民間工藝品的匯集之地。
烏衣燕子,舊時(shí)王謝之家庭多燕子。今江蘇省南京市秦淮區(qū),橫跨秦淮河。
尋常:平常。
王謝:王導(dǎo)、謝安,晉相,世家大族,賢才眾多,皆居巷中,冠蓋簪纓,為六朝(吳、東晉、宋齊梁陳先后建都于建康即今之南京)巨室。至唐時(shí),則皆衰落不知其處。
舊時(shí):晉代。
適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文篇9
楓橋夜泊
張繼〔唐代〕
月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
譯文
月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿(mǎn)天,江邊楓樹(shù)與船上漁火,難抵我獨(dú)自傍愁而眠。
姑蘇城外那寒山古寺,半夜里敲響的鐘聲傳到了我乘坐的客船。
注釋
楓橋:在今蘇州市閶門(mén)外。
夜泊:夜間把船停靠在岸邊。
烏啼:一說(shuō)為烏鴉啼鳴,一說(shuō)為烏啼鎮(zhèn)。
霜滿(mǎn)天:霜,不可能滿(mǎn)天,這個(gè)“霜”字應(yīng)當(dāng)體會(huì)作嚴(yán)寒;霜滿(mǎn)天,是空氣極冷的形象語(yǔ)。
江楓:一般解釋作“江邊楓樹(shù)”,江指吳淞江,源自太湖,流經(jīng)上海,匯入長(zhǎng)江,俗稱(chēng)蘇州河。另外有人認(rèn)為指“江村橋”和“楓橋”。“楓橋”在吳縣南門(mén)(閶闔門(mén))外西郊,本名“封橋”,因張繼此詩(shī)而改為“楓橋”。
漁火:通常解釋?zhuān)棒~(yú)火”就是漁船上的燈火;也有說(shuō)法指“漁火”實(shí)際上就是一同打漁的伙伴。
對(duì)愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是后世有不解詩(shī)的人,懷疑江楓漁火怎么能對(duì)愁眠,于是附會(huì)出一種講 法,說(shuō)愁眠是寒山寺對(duì)面的山名。
姑蘇:蘇州的別稱(chēng),因城西南有姑蘇山而得名。
寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮(zhèn)。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一種說(shuō)法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經(jīng)數(shù)次重建,現(xiàn)在的寺宇,為太平天國(guó)以后新建。寺鐘在第二次世界大戰(zhàn)時(shí),被日本人運(yùn)走,下落不明。
夜半鐘聲:當(dāng)今的佛寺(春節(jié))半夜敲鐘,但當(dāng)時(shí)有半夜敲鐘的習(xí)慣,也叫「無(wú)常鐘」或「分夜鐘」。宋朝大文豪歐陽(yáng)修曾提出疑問(wèn)表示:“詩(shī)人為了貪求好句,以至于道理說(shuō)不通,這是作文章的毛病,如張繼詩(shī)句“夜半鐘聲到客船”,句子雖好,但那有三更半夜打鐘的道理?”可是經(jīng)過(guò)許多人的實(shí)地查訪,才知蘇州和鄰近地區(qū)的佛寺,有打半夜鐘的風(fēng)俗。
適合4至6歲幼兒古詩(shī)及譯文篇10
竹里館
王維〔唐代〕
獨(dú)坐幽篁里,彈琴?gòu)?fù)長(zhǎng)嘯。
深林人不知,明月來(lái)相照。
譯文
獨(dú)自閑坐在幽靜竹林,一邊彈琴一邊高歌長(zhǎng)嘯。
深深的山林中無(wú)人知曉,只有一輪明月靜靜與我相伴。
注釋
竹里館:輞川別墅勝景之一,房屋周?chē)兄窳郑拭?/p>
幽篁(huáng):幽深的竹林。
嘯(xiào):撮口發(fā)出長(zhǎng)而清脆的聲音,類(lèi)似于打口哨。
深林:指“幽篁”。
相照:與“獨(dú)坐”相應(yīng),意思是說(shuō),左右無(wú)人相伴,唯有明月似解人意,偏來(lái)相照。
長(zhǎng)嘯:撮口而呼,這里指吟詠、歌唱。古代一些超逸之士常用來(lái)抒發(fā)感情。魏晉名士稱(chēng)吹口哨為嘯。
