送東陽馬生序原文、翻譯及注釋
《送東陽馬生序》
明朝 宋濂
余幼時即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道 。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當(dāng)余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩書,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告、求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精、德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?
東陽馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達。與之論辨,言和而色夷。自謂少時用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣。其將歸見其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知予者哉?
【翻譯】
我年幼時就非常愛好讀書。家里貧窮,無法得到書來看,常常向藏書的人家求借,親手抄錄,計算著日期按時送還。冬天非常寒冷,硯臺里的墨汁都結(jié)了冰,手指凍得不能彎曲和伸直,也不放松讀書。抄寫完畢后,便馬上跑去還書,不敢超過約定的期限。因此有很多人都愿意把書借給我,于是我能夠遍觀群書。成年以后,我更加仰慕古代圣賢的學(xué)說,又苦于不能與學(xué)識淵博的老師和名人交往,曾經(jīng)趕到數(shù)百里以外,拿著經(jīng)書向鄉(xiāng)里有道德學(xué)問的前輩請教。前輩道德高望重,門人弟子擠滿了他的屋子,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,俯下身子,側(cè)著耳朵恭敬地請教;有時遇到他大聲斥責(zé),我的表情更加恭順,禮節(jié)更加周到,不敢說一個字反駁;等到他高興了,則又去請教。所以我雖然愚笨,但最終獲得不少教益。
當(dāng)我外出求師的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山峽谷之中。隆冬時節(jié),刮著猛烈的寒風(fēng),雪有好幾尺深,腳上的皮膚受凍裂開都不知道。回到客舍,四肢僵硬動彈不得。服侍的人拿著熱水為我洗浴,用被子裹著我,很久才暖和起來。寄居在旅店里,旅店老板每天供應(yīng)兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同客舍的人都穿著華麗的衣服,戴著用紅色帽帶和珠寶裝飾的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴寶刀,右邊掛著香囊,光彩鮮明,像神仙一樣;我卻穿著破舊的衣服處于他們之間,但我毫無羨慕的心。因為心中有足以快樂的事情,所以不覺得吃的、穿的享受不如別人。我求學(xué)的辛勤和艱苦就是像這個樣子。如今我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當(dāng)?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?
如今的學(xué)生們在太學(xué)中學(xué)習(xí),朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀詩書,沒有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當(dāng)他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應(yīng)該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!
東陽馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。他自己說少年時對于學(xué)習(xí)很用心、刻苦,這可以稱作善于學(xué)習(xí)者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學(xué)的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉(xiāng)努力學(xué)習(xí),則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己際遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎?
【注釋】
宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,浦江(今浙江義烏西北),明初文學(xué)家。
東陽:今浙江東陽市,當(dāng)時與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。生,長輩對晚輩的稱呼。序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。
余:我。嗜(shì)學(xué):愛好讀書。
嗜:喜歡、特別愛好。
無從:沒有辦法。
致:得到。
假借:同義復(fù)合詞,借。
于:介詞,從。
筆:名詞作狀語,用筆。
手:名詞活用為動詞,動手。
弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。
走:跑,這里意為“趕快”。
逾約:超過約定的期限。
以是:因此。以:以為;是:這樣。
既:已經(jīng),到了。
加冠(guān):古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經(jīng)成人。后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。
圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。
碩(shuò)師:學(xué)問淵博的老師。游:交游。
嘗:曾經(jīng)。
趨:快步走;趕到。
鄉(xiāng)之先達:當(dāng)?shù)卦诘赖聦W(xué)問上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執(zhí)經(jīng)叩問:攜帶經(jīng)書去請教。
先達:有道德有學(xué)問的前輩。
叩,請教。
執(zhí):拿著
德隆望尊:道德聲望高。
望,聲望,名望。
隆:高。
門人弟子填其室:學(xué)生擠滿了他的屋子。
門人弟子:學(xué)生。
填,充。這里是擁擠的意思。
稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。
援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問道理。
援,提出。
質(zhì),詢問。
俯身傾耳以請:彎下身子,側(cè)著耳朵(恭敬地)請教(表現(xiàn)尊敬而專心)。
以:連詞,而,來。
或:有時。
叱(chì)(咄duō):訓(xùn)斥,呵責(zé)。
色愈恭:表情更加恭順。色:表情。 恭:恭敬
至:周到。
復(fù):這里指辯解,反駁。
俟(sì):等待。欣(xīn):同“忻”。
卒:終于。
負篋(qiè)曳屣(yè xǐ):背著書箱,拖著鞋子(表示鞋破)。
篋(qiè):箱子,書箱。曳屣(yè xǐ):拖著鞋子。
屣:鞋。
窮冬:隆冬。
皸(jūn)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。
舍:指學(xué)舍,書館。
支:通“肢”,肢體。
僵勁:僵硬。
媵人:陪嫁的女子。這里指服侍的人,女仆。
持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。灌通“盥”。
衾(qīn):被子。
擁:蓋著。
而:表承接。
乃:才。
日再食(SI):每天供應(yīng)兩頓飯。再:兩次。
寓逆旅:寄居在旅店里。
寓,寄居。
逆,迎。
逆旅:旅店。
日再食:每日兩餐。
被(pī)綺(qǐ)繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。
朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。朱纓:紅色的帽帶。纓:帽帶。
腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。腰:腰佩。腰,名詞作動詞。
容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。
燁(yè頁)然:光采照人的樣子。
缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。缊,舊絮。敝衣:破衣。
略無慕艷意:毫無羨慕的意思。
略無:毫無。
慕艷,羨慕。
以中有足樂者,不知口體之奉不若人也:因為內(nèi)心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如別人。
中:內(nèi)心。
口體之奉:指吃的穿的。
蓋:發(fā)語詞,用來引領(lǐng)一句話,常是感慨或議論之類的,屬語氣助詞;翻譯為“大概”。
耄(mào)老:年老。八 ,九十歲的人稱耄。宋濂此時已六十九歲。
幸預(yù):有幸參與。君子指有道德學(xué)問的讀書人,另譯指有官位的人 。
綴:這里意為“跟隨”。
謬稱:不恰當(dāng)?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。
諸生:指太學(xué)生。太學(xué):明代中央政府設(shè)立的教育士人的學(xué)校,稱作太學(xué)或國子監(jiān)。
縣官:這里指朝廷。
廩(lǐn)稍:當(dāng)時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。
裘(qiú):皮衣。葛:夏布衣服。
遺(wèi):贈,這里指接濟。
司業(yè)、博士:分別為太學(xué)的次長官和教授。
非天質(zhì)之卑:如果不是由于天資太低下。
流輩:同輩。
朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉(xiāng)到京城應(yīng)天(南京)見朱元璋。
以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。謁(yè):拜見。
撰(zhuàn):同“撰”,寫。長書:長信。贄(zhì):古時初次拜見時所贈的禮物。
夷:平易。
歸見:回家探望。
“謂余”二句:認為我是在勉勵同鄉(xiāng)人努力學(xué)習(xí),這是說到了我的本意。
詆(dǐ):毀謗。
際遇之盛:際遇的得意,指得到皇帝的賞識重用。
驕鄉(xiāng)人:對同鄉(xiāng)驕傲。
【啟示】
1.求學(xué)之路是艱難坎坷的,只有不畏艱難,勇于探索,具有恒心和毅力,才能學(xué)有所成,勤奮學(xué)習(xí)是取得成績的根源。學(xué)習(xí)成功與否的關(guān)鍵在于主觀是否努力,與客觀學(xué)習(xí)生活條件關(guān)系不大。在學(xué)習(xí)中我們要有苦中作樂,以苦為樂的思想感情,同時也應(yīng)該要好好珍惜我們現(xiàn)有的優(yōu)越的學(xué)習(xí)環(huán)境和條件努力學(xué)習(xí)。
2.應(yīng)當(dāng)尊重老師。在老師面前應(yīng)當(dāng)恭敬,謙虛。
3.因從宋濂身上學(xué)習(xí)他的勤奮刻苦,求教謙虛、誠懇,尊敬老師的品質(zhì)。
【歷史評價】
劉基曾評價宋濂的,送東的前五個自然段,從不同側(cè)面,用多種表述手法,充分敘述和闡明了勤奮好學(xué)的重要性,以及應(yīng)秉持的精神、態(tài)度。最后一個自然段,才簡要說及題意:因為馬生進見,又因為馬生年輕善學(xué),所以著文勉勵馬生。
這種別具一格的文章結(jié)構(gòu)布局,可以說是先“賓”后“主”。“賓”,著力敘事說理、筆墨酣暢,因而水到渠成,可以自然過渡到“主”——惜墨如金地點明題意。
全文分三大部分,行文緊湊嚴密,前兩部分是從對比中闡發(fā)主旨,后一部分扣緊贈序文體,說明寫作意圖。文章有情有理,不空談,令人容易接受。第一部分是作者敘述自己的求學(xué)時期,如何不辭勞苦,不避艱險,不計客觀條件,虛心求學(xué)的學(xué)生之首,與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”,劉基贊許他“當(dāng)今文章第一”,四方學(xué)者稱他為“太史公”。他自幼家境貧寒,但聰敏好學(xué),曾受業(yè)于元末古文大家吳萊、柳貫、黃溍等。他一生刻苦學(xué)習(xí),“自少至老,未嘗一日去書卷,于學(xué)無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養(yǎng)父母為由,辭不應(yīng)召,修道著書.
明初朱元璋稱帝,宋濂就任江南儒學(xué)提舉,為太子講經(jīng)。洪武二年(1369),奉命主修《元史》。累官至翰林院學(xué)士承旨、知制誥。洪武十年(1377),以年老辭官還鄉(xiāng)。《送東陽馬生序》可謂其散文中的佳作,體現(xiàn)了其長者之風(fēng)、大家之范,其中之美值得細細品味。
【創(chuàng)作背景】
《送東陽馬生序》節(jié)選自《宋學(xué)士文集》,公元1378年(明洪武十一年),宋濂告老還鄉(xiāng)的第二年,應(yīng)詔從家鄉(xiāng)浦江到應(yīng)天(今江蘇南京)去朝見朱元璋時,正在太學(xué)讀書的同鄉(xiāng)晚輩馬君則前來拜訪,宋濂寫了這篇序,介紹自己的學(xué)習(xí)經(jīng)歷和學(xué)習(xí)態(tài)度,勉勵他人勤奮學(xué)習(xí),成為德才兼?zhèn)涞娜恕?/p>