釵頭鳳·紅酥手詩(shī)詞鑒賞
釵頭鳳原文
紅酥手。黃滕酒。滿(mǎn)城春色宮墻柳。
東風(fēng)惡。
歡情薄。
一懷愁緒,幾年離索。
錯(cuò)錯(cuò)錯(cuò)。
春如舊。人空瘦。淚痕紅浥鮫綃透。
桃花落。
閑池閣。
山盟雖在,錦書(shū)難托。
莫莫莫。
釵頭鳳·紅酥手譯文:
紅潤(rùn)酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿(mǎn)城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿(mǎn)杯酒像是一杯憂(yōu)愁的情緒,離別幾年來(lái)的生活十分蕭索。錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿(mǎn)春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠(yuǎn)相愛(ài)的誓言還在,可是錦文書(shū)信再也難以交付。罷了,罷了,罷了!
釵頭鳳·紅酥手詞語(yǔ)注解:
釵頭鳳:詞牌名。原名“擷芳詞”,相傳取自北宋政和間宮苑擷芳園之名。后因有“可憐孤似釵頭鳳”詞句,故名。又名“折紅英”。雙調(diào)六十字,上下片各七仄韻,兩疊韻,兩部遞換。
黃縢(téng):此處指美酒。宋代官酒以黃紙為封,故以黃封代指美酒。
宮墻:南宋以紹興為陪都,紹興的某一段圍墻,故有宮墻之說(shuō)。
東風(fēng):喻指陸游的母親。
離索:離群索居的簡(jiǎn)括。
浥(yì):濕潤(rùn)。鮫(jiāo)綃(xiāo):神話(huà)傳說(shuō)鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。
池閣:池上的樓閣。
山盟:舊時(shí)常用山盟海誓,指對(duì)山立盟,指海起誓。
錦書(shū):寫(xiě)在錦上的書(shū)信。
莫:相當(dāng)于今“罷了”意。
釵頭鳳·紅酥手作品介紹:
《釵頭鳳·紅酥手》是宋代文學(xué)家陸游的詞作。此詞描寫(xiě)了詞人與原配唐氏(一說(shuō)為唐琬)的愛(ài)情悲劇,記述了詞人與唐氏被迫分開(kāi)后,在禹跡寺南沈園的一次偶然相遇的情景,表達(dá)了他們眷戀之深和相思之切,抒發(fā)了作者怨恨愁苦而又難以言狀的凄楚癡情,是一首別開(kāi)生面、催人淚下的作品。全詞情感真摯,多用對(duì)比,節(jié)奏急促,聲韻凄緊。