李白《送友人入蜀》原文注釋,譯文,賞析
時(shí)間:
文軒
經(jīng)典詩(shī)詞
送友人入蜀【原文】
見說蠶叢路①,崎嶇不易行。
山從人面起②,云傍馬頭生③。
芳樹籠秦棧④,春流繞蜀城⑤。
升沉應(yīng)已定⑥,不必問君平⑦。
送友人入蜀【注釋】
①見說:唐代俗語,即“聽說”。蠶叢:蜀國(guó)的開國(guó)君王蠶叢,又稱蠶叢氏。是蜀國(guó)首位稱王的人,他是位養(yǎng)蠶專家。蠶叢路:這里指入蜀的道路。
②山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。
③傍:依靠,依傍。
④芳樹:開著香花的樹木。秦棧:由秦(今陜西省)入蜀的棧道。
⑤春流:春江水漲,江水奔流。這里或指流經(jīng)成都的郫江和流江。
⑥升沉:進(jìn)退升沉,這里指人在世間的遭遇和命運(yùn)有進(jìn)有退,有起有落。
⑦君平:嚴(yán)遵,字君平,西漢蜀郡(今四川)人。隱居不仕,在成都以卜筮為生。
送友人入蜀【譯文】
聽說這條可以進(jìn)入蜀地的道路,崎嶇艱險(xiǎn),自古就很難通行。
在上面行走時(shí),感覺山崖像是從人的臉側(cè)突兀而起,山勢(shì)高聳,浮游的云朵仿佛依傍著馬頭滾動(dòng)翻騰。
開著香味花朵的樹木籠罩著自秦入川的棧道,春江水漲,奔流的江水環(huán)繞著蜀地的都城。
其實(shí),你的進(jìn)退升沉一切都已命中注定,沒有必要再去詢問善于卜卦的君平了。
李白簡(jiǎn)介
李白《明堂賦》的寫作目的是為了謀求官位,其寫作時(shí)間為開元二十七年拆毀明堂之前,他賦明堂一是為了謀仕的需要,二是“以大道匡君”的需要。由于家庭的緣故,李白不能應(yīng)常舉和制舉以入仕途,只能走獻(xiàn)賦之路,這是真獻(xiàn)賦謀仕的原因。