小石潭記翻譯和原文
《小石潭記》是柳宗元寫的一篇文章。下面是小編收集整理的《小石潭記》翻譯和原文以供大家閱讀。
《小石潭記》原文:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
《小石潭記》翻譯:
從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心里很是高興。于是砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見一個小潭,潭水特別清澈。整個潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動低垂,參差不齊,隨風飄動。
潭中游魚約有一百來條,都好象在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動;忽然間又向遠處游去了。來來往往輕快敏捷,好象在與游人一起娛樂。
順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現,都看得清楚。溪岸的形勢象犬牙般交錯參差,無法看到水的源頭。
我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。由于這地方過于冷清,不能長時間地停留,于是就把當時的情景記下來便離去了。
同我一起游遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著我們來的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
《小石潭記》鑒賞:
這篇山水游記以精煉的語言、鏗鏘的音節給讀者描繪了一幅美麗的圖畫,可見可聞可感。在詩情畫意中,作者還融合了自身的性格、遭遇,使情融于景。
因參加在政治上比較進步的王叔文集團,柳宗元遭到排斥,被貶永州,一直生活了10年,寫出了《永州八記》,本文就是其中之一。
文章第一段,作者以“移步換景”的手法,引領著我們觀賞美麗的山水風景。
“隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之”,看到竹林,聽到水聲,感到快樂,于是決定“伐竹取道”,探個究竟。然后很自然地引出了“小石潭”:水特別清,石頭特別多,且形狀各異。再看潭上的景物,青青的樹加上翠綠的藤蔓,纏在上面,結成一個綠色的網,枝條參差不齊,隨風搖曳,更顯示出自然之美。
第二段是文章最精彩的一部分。運用特寫鏡頭,以40字描繪出潭水和游魚的美景。
作者通過具體的事物,用靜止和活動的畫面本身作形象描繪,沒有一字寫到水,也沒有一點抽象說明,讀來如臨其境。“皆若空游無所依”,寫出水之清,已到了透明的地步。“影布石上,怡然不動”寫出了魚的勃勃生機。一靜一動,相互映襯,表現了盎然的情趣。“似與游者相樂,”運用擬人的手法,寫出魚的快樂之情。當然,這是作者將快樂的心情加到了魚的身上。
第3段,寫通到潭里來的小溪和潭上的景物。
“斗折蛇行”一句,就溪身說,形容它像北斗七星那樣曲折,是靜止的。就溪水說,形容它像蛇行那樣曲折是流動的。“明滅可見”言簡意賅,準確地寫出看得見的一段水面映著天光云影而明亮,看不見的一段則暗的情景。
第4段寫了小石潭給人的總印象:“凄神寒骨,悄愴幽邃”。這種靜寂一直侵入到人的靈魂里,使人感到無限幽涼。景物的描寫結合了作者的心情。這是作者被排擠、被迫害的身世遭遇的反映。從中,讀者可體會到封建社會進步文人的痛苦心情。
最后一段,交代了同游者,更突出了文章的游記特點。
在寫法上,本文除了寓情于景以外,還有以下特點:
1、調動視覺、聽覺、觸覺,給人以全方位的美感享受:
如“倏爾遠逝,往來翕忽”、“如鳴佩環”、“凄神寒骨”等。
2、善用比喻,巧抓特征:
如“斗折蛇行”、“犬牙差互”準確地描繪出事物的個性特征。
3、點明游蹤,線索分明:
如“從小丘西行百二十步”、“伐竹取道”、“潭西南而望”、“坐潭上”、“乃記之而去”等。