《核舟記》魏學洢原文
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇黃共閱一手卷;東坡右手執卷端,左手撫魯直背;魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,身各微側;其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰「天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻」,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰「初平山人」,其色丹。
通計一舟:為人者五,為窗者八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠者各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。魏子詳矚既畢,詫曰:嘻!技亦靈怪矣哉!莊、列所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋了然者?假有人焉,舉我言以復于我,我必疑其誑。乃今親睹之。繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻!技亦靈怪矣哉!
詞句注釋
1.奇巧人:技藝奇妙精巧的人.奇,奇特.
2.王叔遠:名毅,字叔遠.明代民間微雕藝人.
3.徑寸之木:直徑一寸的木頭.徑,直徑.
4.為:做,這里指雕刻.
5.器皿:指器具.盤,碗一類的東西.
6.以至:以及.
7.罔不因勢象形,各具情態:都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態.罔:無,沒有.罔不:無不,全都.因:順著,就著.象:模仿.這里指雕刻.各:各自.具:具有.情態:神態.
8.嘗:曾經.
9.貽:贈.
10.余:我.
11.蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾乘船游赤壁的故事.蓋:表示推測的句首語氣詞.泛,泛舟,坐船游覽.云:句尾語助詞.
12.約:大約.
13.有(yòu)奇(jī):多一點.有:通“又”,用來連接整數和零數.奇:零數.
14.高可二黍許:大約有二個黃米粒那樣高.可,大約.黍:又叫黍子,去皮后叫黃米.一說,古代一百粒排列起來的長度是一尺,因此一個黍粒的長度是一分.許,上下.
15.中軒敞(chǎng)者為艙:中間高起開敞的部分是船艙.軒:高起.敞:敞開.為:是.
16.箬篷:用篛竹葉做成的船篷.篛的異形字是“箬”.
17.雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄桿左右相對.望:對著,面對著.
18.山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句.
19.清風徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句.清:清涼.徐:緩緩地,慢慢地.興:起.
20.石青糝(sǎn)之:用石青涂在刻著字的凹處.石青:一種青綠色顏料.糝:涂.
21.峨冠:高高的帽子.
22.髯(rǎn):兩腮的胡須.這里泛指胡須.
23.居:位于。
24.佛印:人名,是個和尚,蘇軾的朋友.
25.魯直:宋代詩人,書法家黃庭堅,字魯直.他也是蘇軾的朋友.
26.執:拿著.
27.手卷:橫幅的書畫卷子.
28.卷端:指畫卷的右端.
29.卷末:指畫卷的左端.
30.如有所語:好像在說什么話似的語,說話.
31.微側:略微側轉(身子).
32.其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝).比,靠近.
33.各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶里(意思說,從衣褶上可以看出相并的兩膝).
34.絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩.類,像.
35.矯首昂視:抬頭仰望.矯,舉.
36.不屬(zhǔ):不相類似.
37.臥右膝:臥倒右膝.
38.詘:同“屈”,彎曲.
39.念珠:信佛教的人念佛時用以計數的成串珠子.
40.倚之:(左臂)靠在左膝上.
41.歷歷數也:清清楚楚地數出來.歷歷:分明可數的樣子.
42.楫:船槳.
43.舟子:撐船的人,船夫.
44.椎髻:梳成椎形發髻,屬于詞類活用.
45.衡:通“橫”,橫著.
46.攀:扳著.
47.嘯呼:大聲呼叫.
48.其人視端容寂:那個人,眼睛正視著(茶爐),神色平靜.
49.若聽茶聲然:好像在聽茶水開了沒有的樣子.若……然:相當于“好像……的樣子”.
50.船背稍夷:船的背面稍平.背,這里指船底.夷,平.
50.天啟壬戌:天啟壬戌年,就是一六二二年.天啟,明熹宗朱由校年號.
51.虞山王毅叔遠甫:常熟人王毅字叔遠.虞山,現在江蘇省常熟縣西北,這里用來代替常熟.甫:通“父”,古代對男子的美稱,多附于字之后.
52.鉤:鉤的形狀.
53.了了:清清楚楚.
54.墨:這里的意思是黑.
55.篆章:篆字圖章.
56.丹:朱紅色.
57.為:刻有.
58.曾不盈寸:竟然不滿一寸.盈,滿.
59.簡:挑選.同“揀”,挑選.
60.修狹:長而窄.
61.技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊!矣和哉連用有加重驚嘆語氣的作用.
62.游削:揮動、運用刻刀。
63.須:胡須眉毛,此處指極小、極細、極短等等。
64.繇-:通“由”。
65.棘刺之端,未必不可為母猴:即棘刺母猴,先秦典故。句意為:荊棘的末端的尖刺,未必不可以刻一個母猴啊。
通假釋義
舟首尾長約八分有奇(有——通“又”,用在整數和零數之間。)
左手倚一衡木(衡——通“橫”,與豎相對。)
蓋簡桃核修狹者為之(簡——通“揀”,挑揀。)
白話文翻譯
明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠,(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,全部是按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的應當是蘇軾游赤壁(的情形)。
船頭到船尾大約長八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,船篷刻得好像箬竹葉一樣。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,(就看到一副對聯,)右邊刻著“山高月小,水落石出”(八個字),左邊刻著“清風徐來,水波不興”(八個字),用石青涂在字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡,佛印位于右邊,魯直位于左邊。蘇東坡、黃庭堅共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕撫魯直的背。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說什么似的。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像(佛教的)彌勒(菩薩),袒著胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船的人梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。位于左邊的撐船的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水有沒有燒開似的。
船的背面較平,作者在上面題上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的'顏色是紅的。
總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。我(魏學洢)仔細看過后,驚詫道:哈哈!技藝也真是神奇啊!《莊》、《列》所記載,稱為如同鬼斧神工的器物也有很多,然而誰能在不到一寸的材質上運用刻刀,而極小的細節(胡須眉毛)也能刻得清楚明了的呢?假如有一個人,拿我(以上所說的)的話來告訴我,我一定會懷疑他在說假話。于是今天親眼看到。由此看來,荊棘的末端的尖刺,未必不可以刻一個母猴啊。哈哈!技藝也真是神奇啊!