離騷高中課文原文和賞析
余雖好修姱以(革幾)羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進不入以離尤兮,退將復修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
《離騷》翻譯
我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
我雖愛好修潔嚴于責己,早晨被辱罵晚上又丟官。
他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好采集茝蘭。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。
那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
庸人本來善于投機取巧,背棄規矩而又改變政策。
違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。
憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多么艱難。
寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。
雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。
保持清白節操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!
后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。
我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。
佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。
人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
《離騷》賞析
《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現今天門、應城、京山、云夢縣地,即漢北云夢。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯齊抗秦,被內外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國接連在丹陽、藍田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。
漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠?!峨x騷》當是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫。詩開頭追述楚之遠祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉”而不忍離去,中間又寫到靈氛占卜、巫咸降神等情節,都和這個特定的創作環境有關。
《離騷》作者介紹
屈原,戰國末期楚國詩人。名平,字原。又自云名正則,字靈均。出身楚國貴族。初輔佐懷王,做過左徒、三閭大夫。學識淵博,主張彰明法度,舉賢授能,東聯齊國,西抗強秦。后遭讒害而去職。頃襄王時被放逐,長期流浪沅湘流域。后因楚國的政治更加腐敗,郢都也為秦兵攻破,他既無力挽救楚國的危亡,又深感政治理想無法實現,遂投汨羅江而亡。劉向輯《楚辭》收錄其作品二十余篇,主要有《離騷》《九章》《天問》《九歌》等。
《離騷》原文注音
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
拼音:(chǎng tài xī yǐ yǎn tì xī),(āi mín shēng zhī duō jiān);
譯:我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
余雖好修姱以靰羈兮,謇朝誶而夕替;
拼音:(yú suī hǎo xiū kuā yǐ wù jī xī),(jiǎn cháo suì ér xī tì);
譯:我雖愛好修潔嚴于責己,可早晨進諫晚上即遭貶。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;
拼音:(jì tì yú yǐ huì xiāng xī),(yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ);
譯:他們彈劾我佩帶蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;
拼音:(yì yú xīn zhī suǒ shàn xī),(suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ);
譯:這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;
拼音:(zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī),(yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín);
譯:那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
固時俗之工巧兮,儷規矩而改錯;
拼音:(gù shí sú zhī gōng qiǎo xī),(lì guī ju ér gǎi cuò);
譯:庸人本來善于投機取巧,背棄規矩而又改變政策。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度;
拼音:(bèi shéng mò yǐ zhuī qǔ xī),(jìng zhōu róng yǐ wéi dù);
譯:違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。
忳郁邑余挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;
拼音:(dùn yù yì yú zhā chì xī),(wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě);
譯:憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多么艱難。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態;
拼音:(níng kè sǐ yǐ liú wáng xī),(yú bù rěn wèi cǐ tài);
譯:寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然;
拼音:(zhì niǎo zhī bú qún xī),(zì qián shì ér gù rán);
譯:雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;
拼音:(hé fāng huán zhī néng zhōu xī),(fū shú yì dào ér xiāng ān);
譯:方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;
拼音:(qū xīn ér yì zhì xī),(rěn yóu ér rǎng gòu);
譯:寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚;
拼音:(fú qīng bái yǐ sǐ zhí xī),(gù qián shèng zhī suǒ hòu);
譯:保持清白節操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;
拼音:(huǐ xiāng dào zhī bú chá xī),(yán zhù hū wú jiāng fǎn);
譯:后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠;
拼音:(huí zhèn chē yǐ fù lù xī),(jí háng mí zhī wèi yuǎn);
譯:調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;
拼音:(bù yú mǎ yú lán gāo xī),(chí jiāo qiū qiě yān zhǐ xī);
譯:我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
進不入以離尤兮,退將復修吾初服;
拼音:(jìn bú rù yǐ lí yóu xī),(tuì jiāng fù xiū wú chū fú);
譯:既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;
拼音:(zhì jì hé yǐ wéi yī xī),(jí fú róng yǐ wéi shang);
譯:我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;
拼音:(bú wú zhī qí yì yǐ xī),(gǒu yú qíng qí xìn fāng);
譯:沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離;
拼音:(gāo yú guàn zhī jí jí xī),(zhǎng yú pèi zhī lù lí);
譯:把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;
拼音:(fāng yǔ zé qí zá róu xī),(wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī);
譯:雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;
拼音:(hū fǎn gù yǐ you mù xī),(jiāng wǎng guān hū sì huāng);
譯:我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;
拼音:(pèi bīn fēn qí fán shì xī),(fāng fēi fēi qí mí zhāng);
譯:佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。
民生各有所樂兮,余獨好修以為常;
拼音:(mín shēng gè yǒu suǒ lè xī),(yú dú hǎo xiū yǐ wéi cháng);
譯:人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?
拼音:(suī tǐ jiě wú yóu wèi biàn xī),(qǐ yú xīn zhī kě chéng)?
譯:即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨?