《己亥雜詩》原文及翻譯
《己亥雜詩》 原文
浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。
落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花。
《己亥雜詩》 翻譯
浩浩蕩蕩的離別愁緒向著日落西斜的遠(yuǎn)處延伸,離開北京,馬鞭向東一揮,感覺就是人在天涯一般。我辭官歸鄉(xiāng),猶如從枝頭上掉下來的落花,但它卻不是無情之物,化成了春天的泥土,還能起著培育下一代的作用。
注釋
1.選自《龔自珍全集》
浩蕩離愁:離別京都的愁思浩如水波,也指作者心潮不平。
2.浩蕩:無限。
3.吟鞭:人的馬鞭。
4.東指:東方故里。
5.天涯:指離京都遙遠(yuǎn)。
6.落紅:落花?;ǘ湟约t色者為尊貴,因此落花又稱為落紅。
7.花:比喻國家。
8.即:到。
賞析
這首詩是《己亥雜詩》的第五首,寫詩人離京的感受。雖然載著“浩蕩離愁”,卻表示仍然要為國為民盡自己最后一份心力。
詩的前兩句抒情敘事,在無限感慨中表現(xiàn)出豪放灑脫的氣概。一方面,離別是憂傷的,畢竟自己寓居京城多年,故友如云,往事如煙;另一方面,離別是輕松愉快的,畢竟自己逃出了令人桎梏的樊籠,可以回到外面的世界里另有一番作為。這樣,離別的愁緒就和回歸的喜悅交織在一起,既有“浩蕩離愁”,又有“吟鞭東指”;既有白日西斜,又有廣闊天涯。這兩個畫面相反相成,互為映襯,是詩人當(dāng)日心境的真實(shí)寫照。詩的后兩句以落花為喻,表明自己的心志,在形象的比喻中,自然而然地融入議論?!盎鞔耗喔o(hù)花”,詩人是這樣說的,也是這樣做的。鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)后,他多次給駐防上海的江西巡撫梁章鉅寫信,商討國事,并希望參加他的幕府,獻(xiàn)計獻(xiàn)策。可惜詩人不久就死在丹陽書院(年僅50歲),無從實(shí)現(xiàn)他的社會理想了,令人嘆惋。
“落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花”詩人筆鋒一轉(zhuǎn),由抒發(fā)離別之情轉(zhuǎn)入抒發(fā)報國之志。并反用陸游的詞“零落成泥碾作塵,只有香如故。”落紅,本指脫離花枝的花,但是,并不是沒有感情的東西,即使化做春泥,也甘愿培育美麗的春花成長。不為獨(dú)香,而為護(hù)花。表現(xiàn)詩人雖然脫離官場,依然關(guān)心著國家的命運(yùn),不忘報國之志,以此來表達(dá)他至死仍牽掛國家的一腔熱情;充分表達(dá)詩人的壯懷,成為傳世名句。
這首小詩將政治抱負(fù)和個人志向融為一體,將抒情和議論有機(jī)結(jié)合,形象地表達(dá)了詩人復(fù)雜的情感。龔自珍論詩曾說“詩與人為一,人外無詩,詩外無人”(《書湯海秋詩集后》),他自己的創(chuàng)作就是最好的證明。
主旨:抒發(fā)了自己辭官司離京時的復(fù)雜感情,展示了詩人不畏挫折、不甘沉淪、始終要為國家效力的堅強(qiáng)性格和獻(xiàn)身精神。全詩移情于物,形象貼切,構(gòu)思巧妙,寓意深刻。
創(chuàng)作背景
道光十九年(1839),也就是鴉片戰(zhàn)爭的前一年,龔自珍已48歲,對清朝統(tǒng)治者大失所望,毅然決然辭官南歸,回歸故里,后又北上迎取眷屬,在南北往返途中,他有所思,有所感,就用雞毛寫在賬簿紙上,投入一個竹筐里。后來共"得紙團(tuán)三百十五枚,蓋作詩三百十五首也"(《與吳虹生書》),寫就巨型組詩。這就是著名的《己亥雜詩》──那一年是己亥年。 本文選自《己亥雜詩》的第五篇。作者當(dāng)時憤然辭官,離別親朋好友,愁腸百結(jié)。