英語愛情詩歌
Remember me when I am
gone away,
Gone far away into the
silent land.
When you can no more hold
me by the hand,
Nor I half turn to go
yet turning stay.
Remember me when no
more day and day,
You'll tell me of our future
that yhou planned.
Only remeber me ,
You understand it would be
late to counsel then to pray.
And if you should forget me
for a while and afterwards
remember,
Do not grieve.
With the darkness and
corruption leave,
A vestige of the thoughts
that once I had.
Better by far you should forget
and smile,
than that you should
remember and be sad.
請記著我,當我離去之后,
當我走入永恒的沉默中后,
當你再也無法握住我的手,
而我再也不能轉身離去
又回頭欲留時,
當你告訴我的
對我們未來的憧憬
都消失以后
請記著我。
你知道那時哀求和祈禱
都已太遲,
只是請你記著我。
如果你偶爾忘了我,
請不要難過,
因為我曾有的思想的痕跡,
早已隨著黑暗與腐爛遠離。
如果你忘了我,
你會笑得開心些,
而記著我,
只能讓你傷心難過
英語愛情詩歌(篇2)
trees
pines
the slow measure of the chanted war song……the storm cloud,dull throbbing black against the sky……
the lover constant though unloved.
poplars
statuesque cold-eyed women
in smooth,caress-inviting green silk
en promenade.
the blue spruce
faultlessly carven jade
is no more faultless than you are
little tree.
but i love you,
little tree,
in spite of your faultlessness.
nelson antrim crawford 林
n·a·克勞福特
松林
堂堂的軍歌悠揚……
愁云森聳向蒼穹……
勁節傲冰霜。
白楊林
一群冷眼的女神像,
妖嬈的綠絹衣裳,
散步在路上。
白皮松
莊重的玉雕,
比不上你的莊重,
小小的白皮松,
但我愛你哦,
小小的白皮松,
雖然你太莊重。
英語愛情詩歌(篇3)
So often, when I'm alone with my thoughts,
I feel your presence enter me
like the morning sun's early light,
filling my memories and dreams of us
with a warm and clear radiance.
You have become my love, my life,
and together we have shaped our world
until it seems now as natural as breathing.
But I remember when it wasn't always so -
times when peace and happiness seemed more
like intruders in my life than
the familiar companions they are today;
times when we struggled to know each other,
but always smoothing out those rough spots
until we came to share ourselves completely.
We can never rid our lives entirely
of sadness and difficult times
but we
can understand them together, and grow
stronger as individuals and as a loving couple.
If I don't tell you as often as I'd like,
it's because I could never tell you enough -
that I'm grateful for you
sharing your life with mine,
and that my love for you will live forever.
by Edmund O'Neil
英語愛情詩歌(篇4)
winter moon
evelyn scott
a little white thistle moon
blown over the cold crags and fens:
a little white thistle moon
blown across the frozen heather.
冬月
伊吾琳·司科特
初月如銀溝,
吹過冰巖沼;
如勾初月白,
吹渡寒郊草。
英語愛情詩歌(篇5)
You are supposed to buy a rose
in such pink atmosphere;
I wonder if roses bloom
only for us.
the store owner winks,
afterwards, you can return them.
With a little money,
I hold the rose' destination;
when the day passes,
who else will care her petals paled
somewhere else?
情人節
在如此浪漫的氛圍里,
注定你要買一束玫瑰;
只是我懷疑它們
為我們還是為自己開放。
花店老板沖我們眨眼,
過后,可以退貨。
只用了一點點錢,
我握著一束玫瑰的命運。
情人節過后,
誰還會嘆息她的花瓣
在哪里凋謝?
英語愛情詩歌(篇6)
When I Wake Up Each Morning
And See you Next to Me
I Know that My Day Will Be All Right
Sometimes it is hard
to put feelings into words
but I want you to know
how you affect me
When I wake up
and see you in the morning
I am so happy
that we are together
I respect you
I admire you
I love you deeply
When I wake up
each morning
and see you next to me
no matter what happens
I know that my day will
be all right
將感情付諸言辭,
有時確是件難事。
但我想讓你知道,
你于我有多重要。
清晨醒來見到你,
知道我們在一起,
便覺得如此幸福。
我尊重你崇拜你,
我深深地愛著你。
若每個清晨醒來,
能見你即在身側,
我便深深地知道,
無論發生什么事,
日子將安然繼續。
英語愛情詩歌(篇7)
著名詩人Wordsworth的一首詩,希望大家能夠喜歡
詩人—— Wordsworth華茲華斯
I wandered lonely as a cloud
我孤獨地漫游,像一朵云
That floats on high o′er vales and hills,
在山丘和谷地上飄蕩,
When all at once I saw a crowd,
忽然間我看見一群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春開放,
Beside the lake, beneath the trees,
在樹蔭下,在湖水邊,
Fluttering and dancing in the breeze.
迎著微風起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine
連綿不絕,如繁星燦爛,
And twinkle on the milky way,
在銀河里閃閃發光,
They stretched in never-ending line
它們沿著湖灣的邊緣
Along the margin of a bay:
延伸成無窮無盡的一行;
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看見了一萬朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
在歡舞之中起伏顛簸。
The waves beside them danced;but they
粼粼波光也在跳著舞,
Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的歡欣卻勝過水波;
A poet could not but be gay,
與這樣快活的伴侶為伍,
In such a jocund company:
詩人怎能不滿心歡樂!
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,卻想象不到
What wealth the show to me had brought:
這奇景賦予我多少財寶,——
For oft, when on my couch I lie
每當我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye
它們常在心靈中閃現,
Which is the bliss of solitude;
那是孤獨之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便漲滿幸福,
And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
英語愛情詩歌(篇8)
upon the hill,
when crescent whispers to shadows,
trees stretch each tip,
and owls halt on the branches.
There must be something
in the breeze,
when misty May breathes fragrance,
windows half open,
and sunrays shed golden pattern.
There must be something
on the beach,
when sunset kisses the skyline,
waves twist with bubbles,
and sand embraces our footprints.
There must be something
beneath the snow,
when quiescence dominates mountains,
squirrels clutch pinecones,
and I watch you from a distance.
(Selected poems for 2005 Ted Plantos Award)
一定會有什么
一定會有什么
在那高高的山崗上;
當新月低語于陰影,
樹枝伸展它們的末梢,
貓頭鷹悄悄地停駐。
一定會有什么
在輕輕的微風里;
當潮濕的五月吐露芬芳,
窗口半開,
陽光送進金色的圖案。
一定會有什么
在軟軟的沙灘上;
當日落吻別天邊,
波濤盤旋著泡沫,
細沙簇擁著我們的腳印。
一定會有什么
在深深的積雪里;
當寂靜籠罩著山巒,
松鼠緊緊抓住果核,
而我遠遠地看著你。