柔情似水的外國愛情詩
柔情似水的外國愛情詩篇1:醉歌
尼采 (德國)
人啊! 留神罷!
深沉的午夜在說什么?
“我睡著,我睡著——
我從深沉的夢里醒來;——
世界是深沉的,
出白晝所想的還要深沉。
痛苦是深沉的——
快樂9!卻比心疼還要深沉;
痛苦說:消滅罷!
可是一切快樂都要求永恒——
要求深沉,深沉的永恒!”
柔情似水的外國愛情詩篇2:恰爾德·哈洛爾德游記(節選)
拜倫 (英國)
第一章(節選)
去 國 行
別了,別了!故國的海岸
消失在海水盡頭;
洶濤狂嘯,晚風悲嘆,
海鷗也驚叫不休。
海上的紅日冉冉西斜,
我的船乘風直追,
向太陽、向你暫時告別,
我的故鄉呵,再會!
不幾時,太陽又會出來,
又開始新的一天,
我又會招呼藍天、碧海,
卻難覓我的家園。
華美的第宅已荒無人影,
爐灶里火滅煙消,
墻垣上野草密密叢生,
愛犬在門邊哀叫。
“過來,過來,我的小書童!
你怎么傷心痛哭?
你是怕大海浪濤洶涌,
還是怕狂風震怒?
別哭了,快把眼淚擦干;
這條船又快又牢靠:
咱們家最快的獵鷹也難
飛得像這般輕巧。”
“風只管吼叫,浪只管打來,
我不怕驚風險浪,
可是,公子呵,您不必奇怪
我為何這樣悲傷。
只因我這次拜別了老父,
又和我慈母分離,
離開了他們,我無親無故,
只有您——還有上帝。
“父親祝福我平安吉利,
沒怎么怨天尤人;
母親少不了唉聲嘆氣,
巴望我回轉家門。”
“得了,得了,我的小伙子!
難怪你哭個沒完;
若像你那樣天真幼稚,
我也會熱淚不干。
柔情似水的外國愛情詩篇3:給云雀
雪萊 (英國)
祝你長生,歡快的精靈!
誰說你是只飛禽?
你從天庭,或它的近處,
傾瀉你整個的心,
無須琢磨,便發出豐盛的樂音。
你從大地一躍而起,
往上飛翔又飛翔,
有如一團火云,在藍天
平展著你的翅膀,
你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。
下沉的夕陽放出了
金色電閃的光明,
就在那明亮的云間
你浮游而又飛行,
象不具形的歡樂,剛剛開始途程。
那淡紫色的黃昏
與你的翱翔溶合,
好似在白日的天空中,
一顆明星沉沒,
你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:
清晰,銳利,有如那晨星
射出了銀輝千條,
雖然在清徹的晨曦中
它那明光逐漸縮小,
直縮到看不見,卻還能依稀感到。
整個大地和天空
都和你的歌共鳴,
有如在皎潔的夜晚,
從一片孤獨的云,
月亮流出光華,光華溢滿了天空。
我們不知道你是什么;
什么和你最相象?
從彩虹的云間滴雨,
那雨滴固然明亮,
但怎及得由你遺下的一片音響?
好象是一個詩人居于
思想底明光中,
他昂首而歌,使人世
由冷漠而至感動,
感于他所唱的希望、憂懼和贊頌;
好象是名門的少女
在高樓中獨坐,
為了舒發纏綿的心情,
便在幽寂的一刻
以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;
好象是金色的螢火蟲,
在凝露的山谷里,
到處流散它輕盈的光
在花叢,在草地,
而花草卻把它掩遮,毫不感激;
好象一朵玫瑰幽蔽在
它自己的綠葉里,
陣陣的暖風前來凌犯,
而終于,它的香氣
以過多的甜味使偷香者昏迷:
無論是春日的急雨
向閃亮的草灑落,
或是雨敲得花兒蘇醒,
凡是可以稱得
鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?......
看過“柔情似水的外國愛情詩”的人還看:
1.外國愛情詩欣賞
2.外國著名愛情詩
3.最美的外國愛情詩
4.經典外國愛情詩附譯文
5.經典英語愛情詩