《離騷》原文全文注音
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
拼音:(chǎng tài xī yǐ yǎn tì xī),(āi mín shēng zhī duō jiān);
譯:我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
余雖好修姱以靰羈兮,謇朝誶而夕替;
拼音:(yú suī hǎo xiū kuā yǐ wù jī xī),(jiǎn cháo suì ér xī tì);
譯:我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,可早晨進(jìn)諫晚上即遭貶。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;
拼音:(jì tì yú yǐ huì xiāng xī),(yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ);
譯:他們彈劾我佩帶蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;
拼音:(yì yú xīn zhī suǒ shàn xī),(suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ);
譯:這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;
拼音:(zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī),(yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín);
譯:那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
固時(shí)俗之工巧兮,儷規(guī)矩而改錯(cuò);
拼音:(gù shí sú zhī gōng qiǎo xī),(lì guī ju ér gǎi cuò);
譯:庸人本來善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度;
拼音:(bèi shéng mò yǐ zhuī qǔ xī),(jìng zhōu róng yǐ wéi dù);
譯:違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。
忳郁邑余挓傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也;
拼音:(dùn yù yì yú zhā chì xī),(wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě);
譯:憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài);
拼音:(níng kè sǐ yǐ liú wáng xī),(yú bù rěn wèi cǐ tài);
譯:寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然;
拼音:(zhì niǎo zhī bú qún xī),(zì qián shì ér gù rán);
譯:雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;
拼音:(hé fāng huán zhī néng zhōu xī),(fū shú yì dào ér xiāng ān);
譯:方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;
拼音:(qū xīn ér yì zhì xī),(rěn yóu ér rǎng gòu);
譯:寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚;
拼音:(fú qīng bái yǐ sǐ zhí xī),(gù qián shèng zhī suǒ hòu);
譯:保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;
拼音:(huǐ xiāng dào zhī bú chá xī),(yán zhù hū wú jiāng fǎn);
譯:后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn);
拼音:(huí zhèn chē yǐ fù lù xī),(jí háng mí zhī wèi yuǎn);
譯:調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;
拼音:(bù yú mǎ yú lán gāo xī),(chí jiāo qiū qiě yān zhǐ xī);
譯:我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服;
拼音:(jìn bú rù yǐ lí yóu xī),(tuì jiāng fù xiū wú chū fú);
譯:既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;
拼音:(zhì jì hé yǐ wéi yī xī),(jí fú róng yǐ wéi shang);
譯:我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;
拼音:(bú wú zhī qí yì yǐ xī),(gǒu yú qíng qí xìn fāng);
譯:沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離;
拼音:(gāo yú guàn zhī jí jí xī),(zhǎng yú pèi zhī lù lí);
譯:把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧;
拼音:(fāng yǔ zé qí zá róu xī),(wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī);
譯:雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;
拼音:(hū fǎn gù yǐ you mù xī),(jiāng wǎng guān hū sì huāng);
譯:我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;
拼音:(pèi bīn fēn qí fán shì xī),(fāng fēi fēi qí mí zhāng);
譯:佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常;
拼音:(mín shēng gè yǒu suǒ lè xī),(yú dú hǎo xiū yǐ wéi cháng);
譯:人們各有自己的愛好啊,我獨(dú)愛好修飾習(xí)以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?
拼音:(suī tǐ jiě wú yóu wèi biàn xī),(qǐ yú xīn zhī kě chéng)?
譯:即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨?
離騷翻譯
我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨被辱罵晚上又丟官。
他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。
那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
庸人本來善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。
憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。
寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。
雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。
保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!
后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。
我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。
佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
人們各有自己的愛好啊,我獨(dú)愛好修飾習(xí)以為常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
離騷后世影響
《離騷》對中國文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。在漢代以后,后世文人無不對屈原推崇備至。究其原因,似可歸功于屈原那砥勵(lì)不懈、特立獨(dú)行的節(jié)操,以及在逆境之中敢于堅(jiān)持真理、反抗黑暗統(tǒng)治的精神。屈原的遭遇是中國封建時(shí)代正直的文人士子普遍經(jīng)歷過的,因此,屈原的精神能夠得到廣泛的認(rèn)同。西漢賈誼因?yàn)椴鸥呤芗?,謫遷長沙,作《吊屈原賦》,以屈原自擬。司馬遷向以“立德、立功、立言”自勵(lì),“一心營職,以求親媚于主上”(《報(bào)任安書》),卻慘遭宮刑,司馬遷從“屈原放逐,著《離騷》”的事跡中汲取了巨大的精神力量,完成了《史記》的撰述。梁代鐘嶸《詩品》說李陵的詩作“其源出于楚辭。文多凄愴,怨者之流”。陶淵明《感士不遇賦》:“夷皓有‘安歸’之嘆,三閭發(fā)‘已矣’之哀?!薄半m懷瓊而握蘭,徒芳潔而誰亮?”“感哲人之無偶,淚淋浪以灑袂。”直是把屈原的旨趣當(dāng)作自己的行為準(zhǔn)則。唐代詩人李白豪邁地宣稱:“屈平辭賦懸日月,楚王臺榭空山丘?!保畎椎暮芏嘧髌芬餐摹峨x騷》一樣,往往大量編織神話傳說、日月風(fēng)云和歷史人物,構(gòu)成具有象征意義的雄奇圖畫。杜甫“窮年憂黎元,嘆息腸內(nèi)熱”(《自京赴奉先縣詠懷五百字》)的憂國憂民的精神,也與屈原有淵源關(guān)系,他在《戲?yàn)榱^句》中說:“不薄今人愛古人,清詞麗句必為鄰。竊攀屈宋宜方駕,恐與齊梁作后塵?!甭暦Q不僅要學(xué)習(xí)屈原作品的文采,而且要學(xué)習(xí)屈原作品的思想內(nèi)容。特別是在外族入侵、國破家亡的緊急關(guān)頭,愛國志士們多以屈原的氣節(jié)來鼓勵(lì)自己。南宋詞人劉克莊在金人入侵的形勢下,寫詩頌揚(yáng)屈原的愛國主義精神,表示自己決不投降敵國的堅(jiān)定信念。他在《屈原》一詩中說:“羋姓且為虜,累臣安所逃。不能抱祭器,聊復(fù)著《離騷》?!?/p>
在現(xiàn)代文學(xué)史上,受屈原精神影響的作家更多,魯迅《漢文學(xué)史綱要》:“戰(zhàn)國之世……在韻言則有屈原起于楚,被讒放逐,乃作《離騷》。逸響偉辭,卓絕一世。后人驚其文采,相率仿效,以原楚產(chǎn),故稱‘楚辭’。較之于《詩》,則其言甚長,其思甚幻,其文甚麗,其旨甚明,憑心而言,不遵矩度。故后儒之服膺詩教者,或訾而絀之,然其影響于后來之文章,乃甚或在三百篇以上。”“五四運(yùn)動(dòng)”前后,魯迅艱難地探索著中華民族前進(jìn)的方向,1926年出版《彷徨》時(shí)引《離騷》詩句作為書前的題詞:“朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索?!憋@示出屈原孜孜不倦地追求真理的精神對魯迅的巨大影響??梢哉f,哪里有士子之不遇,哪里有節(jié)操之堅(jiān)執(zhí),哪里就有屈原的英魂。屈原精神既是安頓歷代文人士子痛苦心靈的家園,也是砥礪志士仁人堅(jiān)貞操守的金石。
屈原的藝術(shù)創(chuàng)造,開辟了中國文學(xué)浪漫主義的源頭,對后世的文人創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。以《詩經(jīng)》為代表的“風(fēng)”和以楚辭為代表的“騷”,形成了中國古代文學(xué)的奠基石和古典詩歌的兩個(gè)最高標(biāo)準(zhǔn)。漢魏以后,以屈原的代表作《離騷》概稱楚辭,晉郭璞《山海經(jīng)注》引用《天問》、《遠(yuǎn)游》,都稱《離騷》;劉勰《文心雕龍》有《辨騷》一篇,所論包括全部《楚辭》作品。梁代蕭統(tǒng)《昭明文選》列“騷”類,包含《離騷》、《九歌》六篇、《九章》一篇、《卜居》、《九辯》五篇、《招魂》、《招隱士》。朱熹《楚辭集注》卷一到卷五總稱《離騷》,包括《離騷》、《九歌》、《天問》、《九章》、《遠(yuǎn)游》、《卜居》、《漁父》七篇?!独m(xù)離騷》包括《九辯》、《招魂》、《大招》、《惜誓》、《吊屈原賦》、《鵬鳥賦》、《哀時(shí)命》、《招隱士》。其他像明吳仁杰《離騷草木疏》、明黃省曾《騷苑》、明張之象《楚騷綺語》、清賀寬《飲騷》等書,都是就全部楚辭而言的,《離騷》已經(jīng)成為楚辭的代名詞,“騷人”也成為詩人的代名詞。王逸《楚辭章句》:“屈原之詞,誠博遠(yuǎn)矣。自終沒以來,名儒博達(dá)之士著造詞賦,莫不擬則其儀表,祖式其模范,取其要妙,竊其華藻,所謂金相玉質(zhì),百世無匹,名垂罔極,永不刊滅者矣?!眲③摹段男牡颀垺罚骸安挥星?,豈見《離騷》。驚才風(fēng)逸,壯志煙高。山川無極,情理實(shí)勞。金相玉式,艷溢錙毫。”“自《九懷》以下,遽躡其跡;而屈宋逸步,莫之能追。故其敘情怨,則郁伊而易感;述離居,則愴快而難懷;論山水,則循聲而得貌;言節(jié)候,則披文而見時(shí)。是以枚、賈追風(fēng)以人麗,馬、揚(yáng)沿波而得奇。其衣被詞人,非一代也。故才高者菀其鴻裁,中巧者獵其艷辭,吟諷者銜其山川,童蒙者拾其香草。若能憑軾以倚雅頌,懸轡以馭楚篇,酌奇而不失其真,玩華而不墜其實(shí),則顧盼可以驅(qū)辭力,咳唾可以窮文致,亦不復(fù)乞靈于長卿,假寵于子淵矣?!逼阉升g侈談鬼神花妖,很受屈原的影響,他在《聊齋自志》中說:“披蘿帶荔,三閭氏感而為騷;牛鬼蛇神,長爪郎吟而成癖。自鳴天籟,不擇好音,有由然矣。松落落秋螢之火,魑魅爭光;逐逐野馬之塵,罔兩見笑。才非干寶,雅愛搜神;情類黃州,喜人談鬼?!彼惆l(fā)的堅(jiān)貞懷抱和有志不得伸的憤懣,以及所用的浪漫主義表現(xiàn)手法,也和屈原相類。
屈原的作品在思想上和藝術(shù)上的輝煌成就,為全人類提供了一份寶貴的文化遺產(chǎn),他也贏得了世界文化巨人的光榮稱號,1953年,屈原以詩人身份同波蘭天文學(xué)家哥白尼、法國文學(xué)家拉伯雷、古巴作家和民族運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖何塞·馬蒂一道,成為被世界和平理事會(huì)號召紀(jì)念的世界四大文化名人。他的作品在公元前7世紀(jì)傳人日本,19世紀(jì)開始傳人歐洲,現(xiàn)已有英、法、德、俄等多種國家文字的譯本。
離騷解釋
離騷是一首“屈原的政治生涯傳記”詩。以浪漫抒情的形式來敘事是其主要的風(fēng)格。賦、比、興三種修辭手法靈活穿插轉(zhuǎn)換是其語言運(yùn)用上的最大特點(diǎn)。
表達(dá)了要使楚國強(qiáng)大就必須推行美政的治國思想。表達(dá)了推行美政失敗被貶后的不滿不悔情緒及繼續(xù)推行美政的堅(jiān)定信念。表達(dá)了無機(jī)會(huì)再行美政則寧死不叛楚王的忠誠。
全詩中心:推行美政。
敘述文路:努力準(zhǔn)備、失敗悲憤、反思不悔;再試遇挫、徘徊無望、他投不忍、以死明志。
全詩結(jié)構(gòu):分五章共14個(gè)完整意段。前兩章共包含7個(gè)完整意段為上半部;后三章也共包含7個(gè)完整意段為下半部。
為了便于記憶把握,也可把全詩分為十個(gè)相連貫的獨(dú)立故事:
上半部五個(gè),《屈原引路》、《屈原被屈》、《屈原不屈》、《屈原被怨》、《屈原說理》;
下半部五個(gè),《屈原叩天》、《屈原求女》、《屈原問卜》、《屈原請神》、《屈原他投》。
第一章《被貶》53行;
《屈原引路》
(1)出身、志向、努力。1至8共8行;
(2)推行美政的必要性。9至18共10行;
《屈原被屈》
(3)改法失敗經(jīng)過及原因。19至35共17行;
(4)評價(jià)改法情況和表達(dá)對失敗的看法與對改法的態(tài)度。36至53共18行。
第二章《反思》38行:
《屈原不屈》
(5)失敗后自我反思。54至65共12行;
《屈原被怨》
(6)對屈原被貶一事,親人埋怨(引出后面的借史反思)。66至71共6行;
《屈原說理》
(7)評理及激奮抒情。72至91共20行。
第三章《再試》38行:
《屈原叩天》
(8)上叩天門(直接找楚王)。92至107共16行;
《屈原求女》
(9)下求美女(走后宮路線)。108至119共22行。
第四章《徘徊》38行;
《屈原問卜》
(10)問卜及考慮。130至140共11行;
《屈原請神》
(11)求神。141至151共11行;
(12)認(rèn)真考慮神靈的指引及下決心他投。152至167共16行。
第五章《他投》21行:
《屈原他投》
(13)遠(yuǎn)去西方投西皇。168至185共18行;
(14)全詩總結(jié),是全詩的中心所在。186至188共3行。
離騷主題思想
《離騷》可分為前后兩部分,即自“帝高陽之苗裔兮”,至“豈余心之可懲”,為前一部分;從“女嬃之嬋嬡兮”,至“吾將從彭咸之所居”,為后一部分。
前一部分描寫屈原對以往生活經(jīng)歷的回顧。敘述屈原出身于與楚王同姓的貴族家庭及其生辰名字;描寫他自幼就努力自修美德、鍛煉才能,并決心報(bào)效楚國的愿望;描寫他激勵(lì)引導(dǎo)楚王“及前王之踵武”,使楚國富強(qiáng)的理想,和輔助楚王進(jìn)行政治改革的斗爭;然而由于屈原的政治理想和改革的實(shí)踐觸犯了腐朽的貴族集團(tuán)的既得利益,因而招致了他們的重重迫害和打擊,誹謗和誣蔑漫天而來,而楚王也聽信讒言,疏遠(yuǎn)和放逐了屈原;就在此時(shí),屈原為實(shí)現(xiàn)理想而精心培植的人才也紛紛變質(zhì),使屈原的處境極為孤立;在此情況下,屈原看到自己的理想無法實(shí)現(xiàn),“民生之多艱”,而祖國陷入“路幽昧以險(xiǎn)隘”的岌岌可危的境地,使愛國愛民的屈原陷入極度的痛苦之中;屈原滿懷憤怒地揭露了楚王反復(fù)無常,不辨忠奸,昏庸無能的作為;同時(shí)揭露腐朽的貴族集團(tuán)貪婪嫉妒,茍且偷安,背法妄行,結(jié)黨營私,把祖國引向危亡的罪惡;描寫了屈原不向反動(dòng)勢力屈服的斗爭精神。
后一部分主要描寫屈原對未來道路和真理的探索與追求。首先,女嬃勸他接受歷史的教訓(xùn),不要“博謇好修”,而要明哲保身;但是屈原通過向重華陳辭,分析了古往今來的史實(shí),否定了女嬃建議;于是屈原開始了“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”的追求理想的歷程。首先,他上叩“天閽”,卻遭到冷遇;接著,詩人下求佚女宓妃、有娀氏女和有虞之二姚,以便上通天帝,然而均都落空,這象征性地說明了爭取楚王已經(jīng)毫無希望了;于是屈原去找神巫靈氛占卜,靈氛勸他去國遠(yuǎn)游;詩人猶豫不決,又去找巫咸問策,巫咸則勸其暫留楚國待明君而行;在矛盾的建議中,詩人分析了國內(nèi)政情,覺得不能久留于黑暗無望的楚國,決定離楚遠(yuǎn)行;但是,遠(yuǎn)行的想法又與屈原愛國的衷情發(fā)生矛盾,所以在他升天遠(yuǎn)行時(shí),忽然看到了楚國大地,“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”,形象地否定了離楚的道路,最后詩人決心“從彭咸之所居”,用死來殉其“美政”的理想。
全詩的主題思想,即通過詩人為崇高理想而終生奮斗的描寫,強(qiáng)烈地抒發(fā)了他遭讒被害的苦悶和矛盾的心情,表現(xiàn)了他為國獻(xiàn)身的精神,和與國家同休戚、共存亡的深摯的愛國主義和同情人民的感情,表現(xiàn)了詩人勇于追求真理和光明,堅(jiān)持正義和理想的不屈不撓的斗爭精神。同時(shí)也深刻地揭露了以楚君為首的楚國貴族集團(tuán)腐朽黑暗的本質(zhì),抨擊他們顛倒是非,結(jié)黨營私,讒害賢能,邪惡誤國的罪行。