《愛蓮說》作品原文及翻譯賞析
《愛蓮說》原文
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!
《愛蓮說》翻譯
水中和陸地上各種類的草,樹木,花。很多都是值得去喜愛的。晉代的陶淵明只喜愛菊花。自從李氏唐朝以來,人們都喜歡牡丹花。我只喜愛蓮花,蓮花從淤泥之中生長出來卻不被污染,在清水里洗滌過但不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不生其他枝蔓,不長枝節(jié),香氣可以傳播很遠,越遠越清香,筆直地干凈地立在那里,可以遠遠地觀賞但是不可以玩弄它。
我認為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對于菊花的喜愛,在陶淵明以后很少聽到了。對于蓮花的喜愛,誰還和我一樣的?對于牡丹的喜愛,當然有很多人了。
《愛蓮說》注釋
甚:很,十分。
說:一種議論文的文體,可以直接說明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。
之:的。
可愛:值得憐愛。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自從。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。
獨:只,僅僅。
之:主謂之間取消句子獨立性。
出:長出。
淤(yū)泥:污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水
妖:美麗而不端莊。
通:貫通;通透。
直:挺立的樣子。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長枝
香遠益清:香氣遠播,愈加使人感到清雅。
益:更加。
清:清芬。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。
亭亭:挺直的樣子。
植:豎立。
可:只能。
褻玩:靠近賞玩。
褻(xiè):親近而不莊重。
焉:句末語氣詞,這里相當于現(xiàn)代漢語的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助詞。
謂:認為。
隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟統(tǒng)治者同流合污,就隱居避世。
君子:指道德品質(zhì)高尚的人。
者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化。
噫:感嘆詞,相當于現(xiàn)在的"唉"。
菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的標志”)
鮮(xiǎn):少。
聞:聽說。
同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?
宜乎眾矣:(愛牡丹的)應當有很多人吧。
宜乎:當然(應該)。
宜:當。
眾:眾多。
《愛蓮說》作者簡介
周敦頤(1017年6月1日—1073年7月14日),又名周元皓,原名周敦實,字茂叔,謚號元公,道州營道樓田保(今湖南省道縣)人,世稱濂溪先生。是北宋五子之一,宋朝儒家理學思想的開山鼻祖,文學家、哲學家。
周敦頤著有《周元公集》《愛蓮說》《太極圖說》《通書》(后人整編進《周元公集》)。周敦頤所提出的無極、太極、陰陽、五行、動靜、主靜、至誠、無欲、順化等理學基本概念,為后世的理學家反復討論和發(fā)揮,構(gòu)成理學范疇體系中的重要內(nèi)容。
《愛蓮說》表達作者的思想感情
表達了作者喜愛蓮花的思想感情,同時說明了作者對蓮花的看法:君子應該身處污濁環(huán)境卻不同流合污和君子應有莊重,質(zhì)樸,不炫耀的品質(zhì)。他既不愿像陶淵明那樣消極避世,又不愿像世人那樣追逐功名富貴,他要在污濁的世間獨立不移,永遠保持清白的操守和正直的品德。
借由寫蓮,突出自己如蓮花一般出淤泥而不染,濯清漣而不妖的美好品質(zhì),寫菊是為了從側(cè)面突出蓮的美好品質(zhì),菊花同蓮花一樣是美好的,高潔的,但是菊花身處于清幽雅致之處,環(huán)境是美好的,所以菊花的品質(zhì)是天然而就,而蓮,身處于混亂的惡劣環(huán)境之中,還能保持自己的品質(zhì)不與之同流合污,才是最可貴的,牡丹,是與蓮作對比,起反襯作用,作者是鄙棄牡丹的,貪圖富貴。