經(jīng)典詩經(jīng) 旱麓
《大雅·旱麓》選自《詩經(jīng)》。
這是一首在大型宴會上唱的雅歌,雖然我們現(xiàn)代人都認(rèn)為古人缺乏相應(yīng)的自然科學(xué)知識,但從先秦的許多著作上,我們也了解到古人是有很好的環(huán)境保護(hù)意識的。《詩經(jīng):旱麓》
瞻彼旱麓,榛楛濟(jì)濟(jì)。
豈弟君子,干祿豈弟。
瑟彼玉瓚,黃流在中。
豈弟君子,福祿攸降。
鳶飛戾天,魚躍于淵。
豈弟君子,遐不作人?
清酒既載,骍牡既備。
以享以祀,以介景福。
瑟彼柞棫,民所燎矣。
豈弟君子,神所勞矣。
莫莫葛藟,施于條枚。
豈弟君子,求福不回。
注釋:
1、旱麓:旱山山腳。旱,山名,據(jù)考證在今陜西省南鄭縣附近。
2、榛楛:兩種灌木名。濟(jì)濟(jì):眾多的樣子。
3、豈弟:即“愷悌”,和樂平易。君子:指周文王。
4、干:求。
5、瑟:光色鮮明的樣子。玉瓚:圭瓚,天子祭祀時用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。
6、黃流:黃,用黃金制成或鑲金的酒勺;流。用黑黍和郁金草釀造配制的酒,用于祭祀,即秬鬯。
7、攸:所。
8、鳶:鷙鳥名。即老鷹。戾:到,至。
9、遐:通“胡”,何。作:作成,作養(yǎng)。
10、骍牡:紅色的公牛。
11、介:求。景:大。
12、瑟:眾多的樣子,與第二章的“瑟”字不同義。
13、燎:焚燒,此指燔柴祭天。
14、勞:慰勞。或釋為保佑。
15、莫莫:同“漠漠”,眾多而沒有邊際的樣子。葛藟:葛藤。
16、施:伸展綿延。條枚:樹枝和樹干。
17、回:奸回,邪僻。
譯文:
瞻望那邊旱山山底,榛樹楛樹多么茂密。
和樂平易好個君子,求福就憑和樂平易。
圭瓚酒器鮮明細(xì)膩,金勺之中鬯酒滿溢。
和樂平易好個君子,天降福祿令人歡喜。
老鷹展翅飛上藍(lán)天,魚兒搖尾躍在深淵。
和樂平易好個君子,怎會不去培養(yǎng)青年。
清醇甜酒已經(jīng)滿斟,紅色公牛備作犧牲。
用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。
柞樹棫樹那么茂盛,百姓砍來焚燒祭神。
和樂平易好個君子,神靈要來把你慰問。
葛藤一片到處長滿,蔓延纏繞樹枝樹干。
和樂平易好個君子,求福有道不邪不奸。