詩經 伐檀
伐檀
原文:
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
譯文
砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會白吃閑飯啊!
砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨取啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹啊!
砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨吞啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!
注釋
⑴坎坎:象聲詞,伐木聲。
⑵寘(zhì 志):同“置”,放。干:水邊。
⑶漣:水波紋。猗(yī 依):義同“兮”,語氣助詞。
⑷稼(jià 架):播種。穡(sè 色):收獲。
⑸胡:為什么。禾:谷物。三百:極言其多,非實數。廛(chán 蟬):通“纏”,即捆。俞樾《毛詩評議》以為第二章的“億”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。束,即捆。一說古制百畝。
⑹狩:冬獵。獵:夜獵。此詩中皆泛指打獵。
⑺瞻:向前或向上看。縣:古“懸”字。貆(huān 歡):豬獾。一說幼小的貉。
⑻君子:此系反話,指有地位有權勢者。
⑼素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無功而食謂之素餐。”
⑽輻:車輪上的輻條。
⑾直:水流的直波。
⑿億:束。
⒀特:大獸。毛傳:“獸三歲曰特。”
⒁漘(chún 純):水邊。