詩經 葛屨
時間:
燕華2
詩經
葛屨
原文:
糾糾葛屨,可以履霜?摻摻女手,可以縫裳?要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。維是褊心,是以為刺。
譯文
腳上這一雙夏天的破涼鞋,怎么能走在滿地的寒霜上?可憐我這雙纖細瘦弱的手,又怎么能替別人縫制衣裳?做完后還要提著衣帶衣領,恭候那女主人來試穿新裝。
女主人試穿后覺得很舒服,卻左轉身對我一點也不理,又自顧在頭上戴象牙簪子。正因為這女人心腸窄又壞,所以我要作詩把她狠狠刺。
注釋
①糾糾:繚繚,纏繞,糾結交錯。葛屨(jù具):指夏天所穿葛繩編制的鞋。
②摻摻(shān 山):同“纖纖”,形容女子的手很柔弱纖細。
③要(yāo腰):腰,作動詞。一說鈕襻。襋(jí及):衣領,作動詞。
④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 時):同“媞媞”,安舒貌。
⑤宛然:回轉貌。辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。
⑥揥(tì 替):古首飾,可以搔頭。類似發篦。
⑦維:因。褊(piān 偏)心:心地狹窄。
⑧刺:諷刺。