詩經(jīng)著的譯文及注釋
時間:
燕華2
詩經(jīng)
著
原文:
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以瓊?cè)A乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。
譯文
等我就在屏風前喲,帽垂絲帶在耳邊喲。加上美玉多明艷喲。
等我就在庭院里喲,帽垂絲帶在耳際喲。加上美玉多華麗喲。
等我就在廳堂上喲,帽垂絲帶在耳旁喲。加上美玉多漂亮喲。
注釋
①俟:迎候。著:通“寧”。古代富貴人家正門內(nèi)有屏風,正門與屏風之間叫著。古代婚娶在此處親迎。乎而:齊方言。作語尾助詞。
②充耳:飾物,懸在冠之兩側(cè)。毛傳:“充耳謂之瑱。”古代男子冠帽兩側(cè)各系一條絲帶,在耳邊打個圓結(jié),圓結(jié)中穿上一塊玉飾,絲帶稱紞(dǎn 膽),飾玉稱瑱(tiàn),因紞上圓結(jié)與瑱正好塞著兩耳,故稱“充耳”。素、青、黃:各色絲線,代指紞。
③尚:加上。瓊:赤玉,指系在紞上的瑱。華、瑩、英:均形容玉瑱的光彩,因協(xié)韻而換字。
