詩經豐的譯文及注釋
時間:
燕華2
詩經
豐
原文:
子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。
衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。
裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。
譯文
你的容貌真豐潤啊,在巷口等我去成婚啊。我真后悔當時沒跟從啊!
你的體魄多魁偉啊,在堂上等我去結親啊。我真后悔當時沒相隨啊!
身穿錦緞嫁衣裳,外披薄薄紗罩衫。叔呀伯呀快快來啊,駕車接我把路趕。
外批薄薄沙罩衫,身穿錦緞嫁衣裳。叔呀伯呀快快來啊,駕車接我去你家。
注釋
①豐:豐滿,標致。
②俟(sì 四):等候。
③送:從行。致女曰送,親迎曰逆。
④昌:健壯,棒。
⑤將:同行,或曰出嫁時的迎送。
⑥錦:錦衣,翟衣。褧(jiǒng 窘):婦女出嫁時御風塵用的麻布罩衣,即披風。
⑦叔、伯:此指迎親之人。
⑧行(háng 航):往。
⑨歸:回。一說指女子出嫁。