詩(shī)經(jīng)《汝墳》譯文及注釋
時(shí)間:
燕華2
詩(shī)經(jīng)
汝墳
原文:
遵彼汝墳,伐其條枚。未見(jiàn)君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見(jiàn)君子,不我遐棄。
魴魚(yú)赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
譯文
沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。
還沒(méi)見(jiàn)到我夫君,憂如忍饑在清早。
沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
終于見(jiàn)到我夫君,請(qǐng)莫再將我遠(yuǎn)棄。
鳊魚(yú)尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。
雖然有事急如火,父母窮困誰(shuí)養(yǎng)活!
注釋
1.遵:循,沿。 汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。
2.條:山楸樹(shù)。一說(shuō)樹(shù)干(枝曰條。干曰枚)。
3.君子:此指在外服役或?yàn)楣俚恼煞颉?/p>
4.惄(nì):饑,一說(shuō)憂愁。 調(diào)(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩(shī)此處作“朝”字),,早晨。
調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
5.肄(yì):樹(shù)砍后再生的小枝。
6.遐(xiá):遠(yuǎn)。