李白的詩:憶秦娥·簫聲咽
這首詞宋人將其歸為李白所作。有人從詞的發展角度看,認為這首詞詞從語言、韻調和意境上看,都表現得相當成熟,當為晚唐以后所作。但這也未必可援為確據。在文學現象中,得風氣之先的早熟果子是會結出來的。迄今為止,雖然沒有確切不移的證據,斷定這首詞必屬李白之作,但也沒有無法還價的證據,斷定確非李白所作。因此,歷代的詞評家都不敢輕率地剝奪李白的創作權。
《憶秦娥·簫聲咽》
作者:李白
原文:
簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。
秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。
樂游原上清秋節,咸陽古道音塵絕。
音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。
注釋:
1、簫:一種竹制的管樂器。
2、咽:嗚咽,形容簫管吹出的曲調低沉而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。
3、夢斷:夢被打斷,即夢醒。
4、灞陵:在今陜西省西安市東,是漢文帝的陵墓所在地。當地有一座橋,為通往華北、東北和東南各地必經之處。《三輔黃圖》卷六:“文帝灞陵,在長安城東七十里。……跨水作橋。漢人送客至此橋,折柳送別。”
5、傷別:為別離而傷心。
6、樂游原:又叫“樂游園”,在長安東南郊,是漢宣帝樂游苑的故址,地勢高,可以遠望,在唐代是游覽之地。
7、清秋節:指農歷九月九日的重陽節,是當時人們重陽登高的節日。
8、咸陽古道:咸陽,秦都,在長安西北數百里,是漢唐時期由京城往西北從軍、經商的要道。古咸陽在今陜西省咸陽市東二十里。唐人常以咸陽代指長安,“咸陽古道”就是長安道。
9、音塵:一般指消息,這里是指車行走時發出的聲音和揚起的塵士。
10、殘照:指落日的光輝。
11、漢家:漢朝。
12、陵闕:皇帝的墳墓和宮殿。
翻譯:
玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,
秦家的樓上正掛著一弦明月。
秦家樓上的下弦月,每一年橋邊青青的柳色,
都印染著灞陵橋上的凄愴離別。
遙望樂游原上冷落凄涼的秋日佳節,
通往咸陽的古路上音信早已斷絕。
西風輕拂著夕陽的光照,
眼前只是漢朝留下的墳墓和宮闕。