杜牧寫的詩賞析
注釋:
銀燭:一作紅燭。天階:一作瑤階。
臥看:一作坐看。
畫屏:畫有圖案的屏風。
輕羅:柔軟的絲織品。
流螢:飛動的螢火蟲。
天階:露天的石階。
牽牛織女星:兩個星座的名字。
韻譯:
秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;
我手執(zhí)綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。
天街上的夜色,有如井水般地清涼;
臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。
賞析:
這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤凄。二句寫借撲螢以打發(fā)時光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽牛織女,抒發(fā)心中悲苦。
蘅塘退士評曰:“層層布景,是一幅著色人物畫。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動。”
杜牧寫的詩賞析精選篇2
遠上寒山石徑斜,
白云深處有人家。
停車坐愛楓林晚,①
霜葉紅于二月花。
【注釋】
①“停車”句:因愛楓林晚景而停車觀賞。坐:因。晚:天晚。
【賞析】
這首詩,看來是從長途旅行圖中截取的“山行”片斷。第三句的“晚”字透露出詩人已經(jīng)趕了一天路,該找個“人家”休息了。如今正“遠上寒山”,在傾斜的石徑上行進。順著石徑向高處遠遠望去,忽見“白云生處有人家”,不僅風光很美,而且趕到那里,就可以歇腳了。第二句將“停車”提前,產(chǎn)生了引人入勝的效應。天色已“晚”,“人家”尚遠,為什么突然“停車”?原來他發(fā)現(xiàn)路邊有一片“楓林”,由于“愛”那片夕陽斜照下的“楓林”,因而“停車”觀賞。“停車”突出“愛”字,“愛”字引出結句。
黃叔燦《唐詩箋注》云:“‘霜葉紅于二月花’真名句。”俞陛云《詩境淺說續(xù)編》云:“詩人之詠及紅葉者多矣,如‘林間暖酒燒紅葉’,‘紅樹青山好放船’等句,尤膾炙詩壇,播諸圖畫。惟杜牧詩專賞其色之艷,謂勝于春花。當風勁霜嚴之際,獨絢秋光,紅黃紺紫,諸色咸備,籠山絡野,春花無此大觀,宜司勛特賞于艷李秾桃外也。”不錯,籠山絡野的楓林紅葉的確美艷絕倫,但被 “悲秋意識” 牢籠的封建文人卻很難產(chǎn)生美感。用一個大書特書的“愛”字領起,滿心歡喜地贊美楓葉“紅于二月花”,不僅寫景如畫,而且表現(xiàn)了詩人豪爽樂觀的精神風貌。“寒山”、“石徑”、“白云”、“人家”、“霜葉”,由“上寒山”、“停車”的主人公用驚喜的目光統(tǒng)攝起來,構成一幅秋山旅行圖。當然,說這是“圖”, 并不確切, 因為“上寒山”、“白云生”、“停車”都是動態(tài),“愛”更是活潑潑的心態(tài),都畫不出來。
全詩的重點在第四句,前三句全是為突出第四句起烘托、鋪墊作用。第一句用“寒”字,是為了喚起第四句“霜葉”;每二句寫“白云”,是為了用色彩的強烈對比反襯第四句的“霜葉”異常“紅”艷,給人以“紅于二月花”的感受。更有力的鋪墊還是由急于趕路而突然“停車”以及由此突出的那個“愛”字,前面已分析過了。還有“楓林晚”的那個“晚”字,意味著夕陽將落,火紅的光芒斜射過來,更使?jié)M林楓葉紅得快要燃燒。構思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風中攝取絢麗秋色,與春光爭勝,令人賞心悅目,精神發(fā)越。兼之語言明暢,音韻和諧,宜其萬口傳誦,經(jīng)久不衰。
杜牧寫的詩賞析精選篇3
娉娉裊裊十三馀,
豆蔻梢頭二月初。
春風十里揚州路,
卷上珠簾總不如。
注釋:
娉娉:同娉婷,美好貌。
裊裊:纖長柔美貌。
豆蔻:形似芭蕉的植物,初夏開花,故“二月初”尚未開苞,后因稱十三四歲女子為豆蔻年華。
梢頭:形容嬌嫩。
春風十里:指長長的繁華街道。唐宋詩詞中多用于揚州。
韻譯:
姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,
活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍揚州城十里長街的青春佳麗,
卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。
賞析:
這兩首詩是詩人在大和九年(835),調任監(jiān)察御史,離揚州赴長安是,與妓女分別之作。
第一首著重寫其美麗,贊揚她是揚州歌女中美艷第一。首句描摹少女身姿體態(tài),妙齡豐韻;二句以花喻人,寫她嬌小秀美;三、四兩句,以星拱月,寫揚州佳麗極多,唯她獨俏。手法上強此弱彼,大有“除卻巫山不是云”之概。語言精萃麻利,揮灑自如,情感真摯明朗,蕩然肺腑。
杜牧寫的詩賞析精選篇4
多情卻似總無情,
唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,
替人垂淚到天明。
注釋:
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。
樽:酒杯。
韻譯:
聚首如膠似漆作別卻象無情;
只覺得酒筵上要笑笑不出聲。
案頭蠟燭有心它還依依惜別;
你看它替我們流淚流到天明。
賞析:
第二首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應首句。
杜牧寫的詩賞析精選篇5
長安回望繡成堆,
山頂千門次第開。
一騎紅塵妃子笑,
無人知是荔枝來。
作者:
杜牧(公元803-853年),字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。和二年進士,授宏文館校書郎。多年在外地任幕僚,后歷任監(jiān)察御史,史館修撰,膳部比部司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。晚唐杰出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重軍事,寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩》收杜牧詩八卷。
注釋:
華清宮:宮殿名,建在驪山陜西(陜西臨潼)上,系明皇和楊貴妃游樂之處。
賞析:
以微見著,因小見大,是本詩的特色。它通過送鮮荔枝這一事件 的描寫,諷刺了唐明皇、楊貴妃的極欲窮奢。