經典愛情英文詩歌推薦5首
經典愛情英文詩歌推薦5首篇1
to a.p. kern 致克恩 中英對照:
我記得那美妙的瞬間:
你就在我的眼前降臨,
如同曇花一現的夢幻,
如同純真之美的化身。
i remember a wonderful moment
as before my eyes you appeared,
like a vision, fleeting, momentary,
like a spirit of the purest beauty.
我為絕望的悲痛所折磨,
我因紛亂的忙碌而不安,
一個溫柔的聲音總響在耳邊,
嫵媚的身影總在我夢中盤旋。
in the torture of hopeless melancholy,
in the bustle of the world's noisy hours,
that voice rang out so tenderly,
i dreamed of that lovely face of yours.
歲月流逝。一陣陣迷離的沖動
象風暴把往日的幻想吹散,
我忘卻了你那溫柔的聲音,
也忘卻了你天仙般的容顏。
the years flew quickly. the storm's blast
scattered the dreams of former times,
and i forgot your tender voice,
and the features of your heavenly face.
在荒涼的鄉間,在囚禁的黑暗中,
我的時光在靜靜地延伸,
沒有崇敬的神明,沒有靈感,
沒有淚水,沒有生命,沒有愛情。
in remoteness, in gloomy isolation,
my days dragged quietly, nothing was new,
no godlike face, no inspiration,
no tears, no life, no love, no you.
我的心終于重又覺醒,
你又在我眼前降臨,
如同曇花一現的夢幻,
如同純真之美的化身。
then to my soul an awakening came,
and there again your face appeared,
like a vision, fleeting, momentary,
like a spirit of the purest beauty.
心兒在狂喜中萌動,
一切又為它萌生:
有崇敬的神明,有靈感,
有淚水,有生命、也有愛情。
[size= 0]and my heart beat with a rapture new,
and for its sake arose again
a godlike face, an inspiration,
and life, and tears, and love, and you
經典愛情英文詩歌推薦5首篇2
a lecture upon the shadow(影子的一課) by john donne中英對照:
stand still, and i will read to thee
a lecture, love, in love's philosophy.
these three hours that we have spent,
walking here, two shadows went
along with us, which we ourselves produced.
but, now the sun is just above our head,
we do those shadows tread,
and to brave clearness all things are reduced.
so whilst our infant loves did grow,
disguises did, and shadows, flow
from us and our cares ; but now 'tis not so.
請站一下,聽我給你講一課,
親愛的,講講愛的哲學。
我們在此散步已經三個小時,
陪伴我們的是兩個影子,
這影子本產自我們自己;
而現在太陽已恰好照著頭頂,
我們踩著自己的影,
一切東西都顯得美麗、清晰。
我們的愛苗也這樣成長,
我們的遮蓋掩飾也這樣
漸漸消逝。但如今不再這樣。
that love hath not attain'd the highest degree,
which is still diligent lest others see.
那種愛情還未升上最高點,
當它還在竭力躲避旁人的眼。
except our loves at this noon stay,
we shall new shadows make the other way.
as the first were made to blind
others, these which come behind
will work upon ourselves, and blind our eyes.
if our loves faint, and westerwardly decline,
to me thou, falsely, thine
and i to thee mine actions shall disguise.
the morning shadows wear away,
but these grow longer all the day ;
but o ! love's day is short, if love decay.
除非我們的愛停在午時,
我們會在另一面造出新的影子。
起初的影子用來騙旁人,
后來的影子用來騙我們——
對付自己,蒙騙自己的雙眼。
假如我們的愛情漸漸削弱,
就會我對你、你對我
把各自的行為遮遮掩掩。
上午的影子浙漸耗完,
下午的影子卻不斷發展.
一旦愛情衰退.它的來日苦短!
ove is a growing, or full constant light,
and his short minute, after noon, is night.
愛以飽滿不移的光照臨世界,
但它正午若過,下一分鐘就是夜。(飛白譯)
經典愛情英文詩歌推薦5首篇3
on his deceased wife 夢亡妻
milton
me thought i saw my late espousèd saint
brought to me like alcestis from the grave,
whom joves great son to her glad husband gave,
rescu'd from death by force though pale and faint.
我仿佛看見了我那圣潔的亡妻,
好像從墳墓回來的阿爾雪斯蒂,
由約夫的偉大兒子送還她丈夫,
從死亡中被搶救出來,蒼白而無力。
mine as whom washt from spot of child-bed taint,
purification in the old law did save,
and such, as yet once more i trust to have
full sight of her in heaven without restraint,
我的阿爾雪斯蒂已經洗凈了產褥的污點,
按照古法規凈化,保持無瑕的白璧;
因此,我也好像重新得到一度的光明,
毫無阻礙地、清楚地看見她在天堂里,
came vested all in white, pure as her mind:
her face was vail'd, yet to my fancied sight,
love, sweetness, goodness, in her person shin'd
so clear, as in no face with more delight.
全身雪白的衣裳,跟她的心地一樣純潔,
她臉上罩著薄紗,但在我幻想的眼里,
她身上清晰地放射出愛、善和嬌媚,
再也沒有別的臉,比這叫人更加喜悅。
but o as to embrace me she enclin'd
i wak'd, she fled, and day brought back my night
可是,啊!當她正要俯身抱我的時候,
我醒了,她逃走了,白晝又帶回我的黑夜。
(朱維之 譯)
經典愛情英文詩歌3
i loved you 我曾經愛過你
alexander pushkin
i loved you; and perhaps i love you still,
the flame, perhaps, is not extinguished; yet
it burns so quietly within my soul,
no longer should you feel distressed by it.
我曾經愛過你。
愛情,
也許在我的心靈里還沒有完全消亡;
但愿它不會再打擾你;
我也不想再使你難過悲傷。
silently and hopelessly i loved you,
at times too jealous and at times too shy.
god grant you find another who will love you
as tenderly and truthfully as i.
我曾經默默無語毫無指望地愛過你,
我既忍受羞怯,
又忍受著嫉妒的折磨;
我曾經那樣真誠那樣溫柔地愛過你,
但愿上帝保佑你,
另一個人也會像我一樣愛你。
-- alexander pushkin. i loved you.
translation: babette deutsch.
經典愛情英文詩歌推薦5首篇4
I remembered that is wonderful as soon as flickers:
Appeared you in mine front,
Some like appears briefly fantasy,
Has like the chaste America's angel.
我記得那美妙的一瞬,
在我的面前出現了你,
有如曇花一現的幻想,
有如純潔至美的精靈。
In that hopeless sad suffering,
Makes noise in that in ostentatious life puzzle,
Nearby my ear for a long time is making a sound your gentlesound,
I also see your lovable beautiful figure in the sleep.
在那無望的憂愁的折磨中,
在那喧鬧的浮華生活的困擾中,
我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,
我還在睡夢中見到你可愛的倩影。
Many years have passed by, storm smile
Has scattered the former days dream,
Thereupon I have put behind your gentle sound,
Also has your that angel resembles the beautiful figure.
許多年過去了,暴風驟雨般的激情。
驅散了往日的夢想,
于是我忘卻了你溫柔的聲音,
還有你那天仙似的的倩影。
In the remote place, in the gloomy life which imprisons,
My day such calmly dissipates,
The insincere person, does not have the poem the inspiration,
Without the tear, does not have the life, also does not havethe love.
在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,
我的日子就那樣靜靜地消逝,
沒有傾心的人,沒有詩的靈感,
沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。
Now the mind starts to regain consciousness:
By now has reappeared in front of me you,
Has illusory image which like appears briefly,
Has like the chaste America's angel.
如今心靈又開始蘇醒:
在我面前又重新出現了你,
有如曇花一現的幻影,
有如純潔至美的天仙。
My heart in is wild with joy jumps,
In heart all reregain consciousness,
Had the sincere person, had the poem inspiration,
Had the life, had the tear, also had the love.
我的心在狂喜中跳躍,
心中的一切又重新蘇醒,
有了傾心的人,有了詩的靈感,
有了生命,有了眼淚,也有了愛情。