愛情英文詩歌5首雙語版
愛情英文詩歌5首雙語版精選篇1
你將會成為我的摯愛
you will be my ain true love
you'll walk unscathed through musket fire,
no ploughman's blade will cut thee down,
no cutler's horn will mark thy face,
and you will be my ain true love,
and you will be my ain true love.
and as you walk through death's dark veil,
the cannon's thunder can't prevail,
and those who hunt thee down will fail,
and you will be my ain true love,
and you will be my ain true love.
asleep inside the cannon's mouth,
the captain cries, “here comes the rout,”
they'll seek to find me north and south,
i've gone to find my ain true love.
the field is cut and bleeds to red,
the cannon balls fly round my head,
the infirmary man may count me dead,
when i've gone to find my ain true love,
i've gone to find my ain true love.
你穿過槍林彈雨毫無損傷,
什么武器都不能讓你倒下,
什么武器都不能在你的臉上留痕,
你會成為我的摯愛,
你會成為我的摯愛。
你穿過死亡的黑紗,
隆隆的炮聲無法將你戰勝,
追殺你的人只會以失敗告終,
你會成為我的摯愛,
你會成為我的摯愛。
安睡在炮口里,
指揮官喊道:“大敗了”,
他們會四處尋找我,
而我已去尋找我的摯愛。
戰地狼藉血紅一片,
炮彈在我耳邊飛舞,
救護人或許以為我已死去,
而我已去尋找我的摯愛,
我已去尋找我的摯愛。
by alison krauss 曉茵 選譯
愛情英文詩歌2
Love is more thicker than forget,
More thinner than recall,
More seldom than a wave is wet
More frequent than to fail
愛比遺忘厚,
比回憶薄,
比潮濕的波浪還稀奇,
比失敗更頻繁。
It is most mad and moonly
And less it shall unbe
Than all the sea which only
Is deeper than the sea
它最瘋狂最朦朧,
比起世界上,
比海洋還深的海洋,
它更為深刻。
Love is less always than to win
Less never than alive
Less bigger than the least begin
Less littler than forgive
成功總比失敗少,
它卻從未隕滅,
只要有一息希望, 它便重新發芽,
諒解也總比仇恨多。
It is most sane and sunly
And more it cannot die
Than all the sky which only
Is higher than the sky
它最理智最開朗,
比起世界上,
比天空更高的天空,
它更為不朽。
愛情英文詩歌5首雙語版精選篇2
I never was struck before that hour
With love so sudden and so sweet
Her face it bloomed like a sweet flower
And stole my heart way complete
My face turned pale as dealy pale
My legs refused to walk away
And when she looked" what could I ail?".
My life and all seemed turned to clay.
我在這之前從未如此之震驚
這份愛情是如此的突然如此的甜蜜
她的臉龐像一朵盛開的鮮花
將我的心兒全部個的偷走了
我的臉頰變得像死者似地蒼白
我的腿再也邁步不出任何步伐
但當她看我的時候我怎能感到絲毫的痛苦
我的生命以及一切都變的猶如黃土
And took my eyesight qyite away.
The trees and bushes round the place
Seemed midnight at noonday.
I could not see a single thing.
Words from my eyes did start.
They spoke as chords do from the string
將我的視線緩緩的離開
綠樹與灌木環繞著這里
午夜猶如白日
我看不見別的什么了
我的雙目在訴說
這話語一如絲弦上的妙音
And blood burnt round my heart.
Are flowers the winter's choice?
Is love's bed always snow?
She seemed to hear my silent voice
And love's appeals to know.
I never saw so sweet a face.
As that I stood before.
My heart has left its dwelling place
And can return on more.
我的心中的沸騰的血液燃燒成灰
難道愛的冰床只是白雪?
她似乎聽到了無聲的訴求
這份愛渴望得到她的回應
因為我從未見過如此甜美的臉龐
我像以前一樣站著
我的心已離開了軀體
永無歸期
愛情英文詩歌5首雙語版精選篇3
look not in my eyes, for fear
they mirror true the sight i see,
and there you find your face too clear
and love it and be lost like me,
one the long nights through must lie
spent in star-defeated sighs,
but why should you as well as i
perish? gaze not in my eyes.
請別看我的眼睛,
我怕它映出我看的那付倩影。
當你看到那清晰的面貌,
你會愛上它,跟我一樣神魂不定。
在漫漫黑夜里躺著,消瘦枯槁,
聽任命運的煎熬。
你我何苦要毀滅?
請別看我的眼睛。
a grecian lad, as i hear tell,
one that many loved in vain,
looked into a forest well
and never looked away again,
there, when the turf in springtime flowers,
with downward eye and gazes sad,
stands amid the glancing showers
a jonquil, not a grecian lad.
我聽說有位希臘少年,
許多姑娘愛他也都枉然,
森林里池水中他看到自己容顏,
變成了水仙花,什么東西也不再看。
每當春天草地上白花盛開,
之間一株水仙花而不是希臘少年,
佇立在迷蒙細雨之間,
它眼睛低垂,神情傷感。
解釋:詩人告誡一位他所愛的姑娘不要像一位希臘少年那樣。 因為他在森林中一池清水里看見自己的影子而顧影自憐,對于許多愛他的姑娘他都不理,結果被神所罰,變成一株水仙花。 所以詩人要這位姑娘不要看詩人的眼睛,免得在眼睛中看到她自己的美麗影子而顧影自憐遭到同樣的命運。
愛情英文詩歌5首雙語版精選篇4
you'll walk unscathed through musket fire,
no ploughman's blade will cut thee down,
no cutler's horn will mark thy face,
and you will be my ain true love,
and you will be my ain true love.
and as you walk through death's dark veil,
the cannon's thunder can't prevail,
and those who hunt thee down will fail,
and you will be my ain true love,
and you will be my ain true love.
asleep inside the cannon's mouth,
the captain cries, “here comes the rout,”
they'll seek to find me north and south,
i've gone to find my ain true love.
the field is cut and bleeds to red,
the cannon balls fly round my head,
the infirmary man may count me dead,
when i've gone to find my ain true love,
i've gone to find my ain true love.
你穿過槍林彈雨毫無損傷,
什么武器都不能讓你倒下,
什么武器都不能在你的臉上留痕,
你會成為我的摯愛,
你會成為我的摯愛。
你穿過死亡的黑紗,
隆隆的炮聲無法將你戰勝,
追殺你的人只會以失敗告終,
你會成為我的摯愛,
你會成為我的摯愛。
安睡在炮口里,
指揮官喊道:“大敗了”,
他們會四處尋找我,
而我已去尋找我的摯愛。
戰地狼藉血紅一片,
炮彈在我耳邊飛舞,
救護人或許以為我已死去,
而我已去尋找我的摯愛,
我已去尋找我的摯愛。