司馬槱《黃金縷》原文注釋、譯文、鑒賞
司馬槱,字才仲,祖籍陜州夏縣(今屬山西)。進(jìn)士出身,只做過(guò)一些小官。詞有二首傳世。
黃金縷
司馬槱《黃金縷》【原文】
家在錢塘江上住。花落花開,不管流年度。燕子銜將春色去,紗窗一陣黃昏雨。
斜插犀梳云半吐 ① ,檀板輕敲,唱徹黃金縷。望斷行云無(wú)去處,夢(mèng)回明月生春浦。
司馬槱《黃金縷》【注釋】
①云半吐:形容鬢發(fā)蓬松,像云一樣。
司馬槱《黃金縷》【譯文】
歌女的家鄉(xiāng)在那繁華的錢塘江畔。花開花又落,任憑時(shí)光流逝。燕子把美麗的春天帶走了,黃昏時(shí)分,窗外下起了一陣細(xì)雨。
(她)犀梳斜插在頭上,鬢發(fā)蓬松如云。輕輕敲打檀板,唱一曲《黃金縷》。歌女芳蹤已杳,無(wú)處追尋,惟有一輪明月漸漸從春浦升起。
司馬槱《黃金縷》【鑒賞】
這首詞描寫了一個(gè)惝怳迷離的夢(mèng)境,其中隱含著一個(gè)女子的歌伎生涯。上片托擬女子的口吻,寫其年輕時(shí)的風(fēng)塵歲月以及后來(lái)的懊悔之情。下片寫她歌舞的情狀以及詞人夢(mèng)醒后的悵惘。
上片第一句是這個(gè)女子的自述,“錢塘江上”,點(diǎn)出她煙花女子的身份。“花落”兩句,是她對(duì)自己逝去年華的嘆惋,也表達(dá)了詞人對(duì)其身世的同情和感慨。“燕子”兩句,寫晚春之景,是對(duì)上文“流年度”的補(bǔ)充。花落成泥,燕子銜之筑巢,這一銜似乎把所有春光都帶去了。這兩句緊緊抓住江南暮春的典型景物進(jìn)行描寫,寄托了這個(gè)女子心中的愁懷。
下片轉(zhuǎn)換視角,從詞人的角度再現(xiàn)這個(gè)女子曼妙的歌舞情態(tài):她犀梳斜插,鬢云疏散;輕歌曼舞,一曲《黃金縷》讓人刻骨銘心。曲罷尋人不得,唯見水流云散、月滿江天。最后一句化用巫山神女的典故,使全詞更添一層朦朧之感,哀婉之情也更深一步,同時(shí)又逆挽一筆,點(diǎn)出以上所寫都只不過(guò)是一場(chǎng)迷離的春夢(mèng)罷了。意境迷離,隱含著詞人無(wú)限傷感之情。
本詞筆意清婉,把一段冷艷、凄清的夢(mèng)境描繪得惝怳迷離、哀婉動(dòng)人,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。