愚公移山原文及翻譯
《愚公移山通過(guò)寫愚公的堅(jiān)持不懈與智叟的膽小怯弱,以及“愚”與“智”作對(duì)比告訴人們,無(wú)論什么困難的事情,只要有恒心有毅力地做下去,就有可能成功。小編這里整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《愚公移山》原文:
太行王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞。本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱士之北。”遂率子孫荷,擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。
《愚公移山》注釋:
太行山——在山西高原和河北平原之間。
王屋山——在山西陽(yáng)城、垣曲與河南濟(jì)源之間。
仞——古代長(zhǎng)度單位,以七尺或八尺為一仞
冀州——古地名,包括現(xiàn)在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區(qū)。
且——副詞,將近
面山而居——面對(duì)著山居住
懲——苦于,為......所苦
塞——阻塞
迂——曲折、繞遠(yuǎn)的意思。
聚室而謀——集合全家來(lái)商量。室,家
汝——你。這里是你們的意思。
畢力平險(xiǎn)——盡全力鏟除大山。
指同豫南——一直通向豫州的南部。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。
漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。
獻(xiàn)疑——提出疑問(wèn)
雜然相許——紛紛贊成他.許——贊同。
曾——用在否定副詞“不”前,加強(qiáng)否定語(yǔ)氣,可譯為“連……都……”
魁父——古代一座小山的名稱,在現(xiàn)今河南省開封縣陳留鎮(zhèn)境內(nèi)。
丘——土堆
置——安放。
且——況且。
荷——音賀,負(fù)荷,挑、扛的意思。
箕畚——箕,音(jī)。畚,音(běn)本。箕畚,就是用箕畚,用竹、木等做成的運(yùn)土器具。
孀——音雙,孀妻,寡婦,就是死了丈夫的女人。
遺男——遺孤,遺腹子。
齔——音(chèn),兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長(zhǎng)恒齒。這晨表示年齡,約七八歲。
寒暑易節(jié)——冬夏換季。易,交換。節(jié),季節(jié)。
始一反焉——才往返一次。反,通“返”。焉,語(yǔ)氣助詞。
叟——老頭子。
惠——同“慧”,聰明,不惠就是愚蠢的意思。
一毛——一草一木,地面所生的草木,這里指山的一小部分。
匱——音潰,缺乏的意思。
亡(wú)——同“無(wú)”,沒有
操蛇之神——神話中的山神,手里拿著蛇,所以叫操蛇之神。操:持
夸娥氏——神話中力氣很大的神。
厝(cuò)——通“措”,放置。
朔東——就是朔方以東地區(qū),指山西省的東部。
雍——就是雍州,在現(xiàn)今陜西、甘肅省一帶地區(qū)。
隴——同壟,隴崗,就是高山。
斷——隔絕。
《愚公移山》翻譯:
太行、王屋兩座大山,方圓七百里,高七八百萬(wàn)丈。它們?cè)瓉?lái)位于冀州的南部、黃河北岸的北邊。
北山腳下有個(gè)叫愚公的人,年紀(jì)將近九十歲了,面對(duì)著山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,進(jìn)進(jìn)出出曲折繞遠(yuǎn)。于是愚公便召集全家人來(lái)商量說(shuō):“我和你們用盡全力鏟平險(xiǎn)峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。愚公的妻子提出疑問(wèn)說(shuō):“憑你的力量,連魁父這座小山都平不了,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說(shuō):“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面。”愚公于是帶領(lǐng)子孫中能挑擔(dān)子的幾個(gè),鑿石頭,挖泥土,用箕畚搬運(yùn)到渤海的邊上。鄰居姓京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛剛開始換牙,但卻蹦蹦跳跳地去幫助他們。只有冬夏換季,才回家一次。
河曲有一個(gè)聰明的老頭笑著阻止愚公說(shuō):“你真是太不聰明了。憑你這么大的歲數(shù)和剩下的力氣,連山上的一根草木都動(dòng)不了,又能把泥土和石頭又怎么樣呢?”愚公長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,還不如寡婦、小孩子。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會(huì)增高加大,何必愁挖不平呢?”河曲那個(gè)聰明的老頭無(wú)言而對(duì)。
拿著蛇的山神聽說(shuō)了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了兩座山。一座放在朔方東部,一座放在雍州南面。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,沒有高大的山阻隔了。