十一月四日風(fēng)雨大作--陸游
時間:
寧靜2
初中生必背古詩
十一月四日風(fēng)雨大作
朝代:宋代 作者: 陸游
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風(fēng)聽雨,鐵馬冰河入夢來。
注釋
⑴ 僵臥:挺直躺著,指臥病在床。
⑵ 孤村:孤寂荒涼的村莊。
⑶ 不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。
⑷ 尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續(xù)或殘存狀態(tài)。
⑸ 思:想著,想到。
⑹ 為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。
⑺ 戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛(wèi)。輪臺:現(xiàn)在的新疆輪臺縣,漢代曾在這里駐兵屯守。 這里泛指北方的邊防據(jù)點。
⑻ 夜闌:夜深人靜的時候。闌(lán):殘盡。
⑼ 臥聽:躺著聽。
⑽ 風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當時南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。
⑾鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。
⑿ 冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。
譯文一
僵直地躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,
心中還想著替國家防衛(wèi)邊疆。
夜深了,躺在床上聽到那風(fēng)雨的聲音,
迷迷糊糊夢見自己騎著披甲的戰(zhàn)馬踏過冰凍的黃河奔赴前線。
譯文二
我拖著衰老的軀殼臥病在床,但我不為此感到哀傷。
國家的邊疆可還好?我日日夜夜都在掛念。
深夜里,我躺在床上,聽窗外風(fēng)雨呼嘯,
也許到了夢中,我又會回到戰(zhàn)馬嘶鳴的浴血戰(zhàn)場。