于承擔(dān)責(zé)任的英語作文閱讀
只要我們多多積累就可以了,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,大家有時(shí)間可以看看,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
于承擔(dān)責(zé)任的英語作文閱讀精選篇1
今天我們要講的習(xí)慣用語都包含這個(gè)詞,hold。 Hold通常解釋為“拿住,握住,” 但是也有把守的意思。例如在我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語里: hold down the fort。 Fort是堡壘,要寨。Hold down the fort從字面上看是個(gè)軍事用語: 把守要寨,但是現(xiàn)在這個(gè)短語卻被廣泛應(yīng)用在軍隊(duì)以外的各種場合,像辦公室、商店、企業(yè)、學(xué)校的課堂等。
這個(gè)習(xí)慣用語用在非軍事場合是什么意思呢? 我們聽個(gè)例子來琢磨。一家百貨公司的經(jīng)理周末得了感冒,覺得自己會(huì)有幾天去不了辦公室,于是他往副經(jīng)理Sally家里打電話,他請Sally幫什么忙呢?
例句-1:Sorry to call you on Sunday, Sally. But I have the flu and won&39;t be able to work tomorrow. Could you hold down the fort for me a couple of days? You will? Great - thanks!
這位經(jīng)理說: Sally,對不起,星期天還打電話來打擾,只是我得了感冒,明天上不了班了。你能幫我頂幾天嗎? 你行?好極了,謝謝。
這位經(jīng)理要請幾天病假,要求他的副手hold down the fort for him,顯然是要副手暫時(shí)為他掌管一下業(yè)務(wù)。這就是這個(gè)習(xí)慣用語的意思。
再聽個(gè)例子,這回是個(gè)大學(xué)老師在跟同事Ben交談。
例句-2:Ben, I&39;m really busy this week. Ann Green is off at an academic conference in Chicago so I&39;m holding down the fort for her and teaching her freshman English classes on top of my own.
他說:Ben,我這星期真是忙。 Ann Green去芝加哥參加學(xué)術(shù)會(huì)議了,所以我得為她頂班,除了教我自己的課,還得去上她的大學(xué)一年級英文課。
這段話里還有個(gè)短語on top of my own,用在這兒的意思是除了我自己的工作以外。這里的習(xí)慣用語hold down the fort也是指暫時(shí)承擔(dān)他人的工作。這個(gè)習(xí)慣用語也可以說成hold the fort,少了down這個(gè)詞,但是意思不變。
再學(xué)個(gè)帶有hold這個(gè)詞的習(xí)慣用語: left holding the bag。 Left holding the bag是相當(dāng)古老的習(xí)慣用語,少說也是從1760年起就流傳了,但奇怪的是沒人能說出它的確切出典。有一種猜測是這里的bag可能是裝贓款,贓物的袋子。
想象一下幾個(gè)人結(jié)伙去銀行保險(xiǎn)庫偷錢,其中一人在窗口望風(fēng),“望風(fēng)的人”用英文說是: lookout. 另一個(gè)在保險(xiǎn)庫內(nèi)往袋子里塞錢,而第三個(gè)則等候在門外車上準(zhǔn)備事成溜之大吉。突然望風(fēng)的那個(gè)聽到了警車的警報(bào)聲。
例句-3:The lookout ran out and escaped in the getaway car. But the man inside the safe didn&39;t hear the sirens and was left holding the bag when a dozen cops burst in with their guns ready.
他說:望風(fēng)的人跑出去跳上那輛車就逃走了。但是在保險(xiǎn)庫里的那個(gè)沒聽到警報(bào)聲,十多名警察舉著槍沖進(jìn)來人贓俱獲,把他捉拿歸案。
三人合伙搶銀行卻剩下拿著贓款的一個(gè)被警察逮住。這里的left holding the bag可以從字面意思來理解,就是拿著贓物沒逃脫,而一人承擔(dān)罪責(zé)。其實(shí)這個(gè)習(xí)慣用語的含義更為廣泛,可解釋為一人為許多人的錯(cuò)誤和罪行承擔(dān)責(zé)任。
還是拿剛才的搶銀行團(tuán)伙作例子吧。警察逮捕了拿贓款袋子的人,卻再也沒抓到另外兩個(gè)幫兇,結(jié)果這人被判了十年徒刑。他又可說是left holding the bag,盡管這回他手上沒袋子。 Left holding the bag,在這兒的意思是一人為大家承擔(dān)罪責(zé)。
再聽個(gè)例子,這位先生說的是一群孩子在空地上打棒球。他的兒子Danny是其中之一。另一個(gè)孩子打出的球擊中了Brown家的玻璃窗。我們聽聽隨后發(fā)生的情況。
例句-4:Mr Brown ran out of the house boiling mad. All the kids except Danny ran off and left him holding the bag. Well, I agree to pay for the window although another boy had hit the ball.
他說:Brown先生怒火百丈地沖出門來,所有的孩子都逃之夭夭,只剩下Danny一個(gè)背黑鍋,于是我同意賠那扇窗戶,盡管打破窗戶的是另一個(gè)孩子。
他說: Danny was left holding the bag,你一定清楚Danny可沒拿著袋子。這句話的意思是只有Danny成了替所有打棒球的孩子背黑鍋的人。這就是left holding the bag這個(gè)習(xí)慣用語的意思。
有關(guān)于承擔(dān)責(zé)任的英語作文閱相關(guān)
于承擔(dān)責(zé)任的英語作文閱讀精選篇2
我們上次講了以hold為關(guān)鍵詞的兩個(gè)習(xí)慣用語。第一個(gè)是: hold down the fort。 Hold down the fort意思是暫時(shí)承擔(dān),頂替他人的工作。我們還學(xué)了個(gè)習(xí)慣用語: left holding the bag。 Left holding the bag含義為別人承擔(dān)罪責(zé),背黑鍋。
今天我們還要講幾個(gè)由hold發(fā)展而來的習(xí)慣用語。大家知道hold這個(gè)詞最基本的意思是“拿著。”例如在下面的習(xí)慣用語里: can&39;t hold a candle to somebody。 Candle是蠟燭,所以hold a candle就是手持蠟燭。
習(xí)慣用語can&39;t hold a candle to somebody來自四百多年前還沒電燈,用蠟燭照明的年代。當(dāng)時(shí)人們?nèi)绻仨氃诤谝共叫星巴车鼐蜁?huì)在街上雇傭個(gè)小伙子為自己拿蠟燭在前面照明引路。而劇場的舞臺(tái)四周也有人手持蠟燭照明。這樣人們才看得見臺(tái)上演員的表演。
手持蠟燭為他人照明的工作被看作是不用腦筋而低人一等的差事。這就是can&39;t hold a candle to somebody這個(gè)習(xí)慣用語的出典。
那么它作為習(xí)慣用語含義究竟是什么呢?我們聽個(gè)例子來琢磨。說話的人狂熱地崇拜風(fēng)靡六十年代的The Beatles搖滾樂隊(duì)。也有人把這個(gè)樂隊(duì)稱為“披頭士”樂隊(duì)。
例句-1:Right - the Beatles were fantastic. Their music is still popular now. They were the greatest! Nobody has come along afterwards who can hold a candle to them.
他說:對,甲殼蟲樂隊(duì)實(shí)在棒極了。他們的樂曲至今仍然流行。他們是登峰造極的,后來一直沒人能跟他們比美。
這位忠實(shí)的Beatles樂迷認(rèn)為Beatles是最偉大的搖滾樂隊(duì),后來的任何樂隊(duì)簡直都不配當(dāng)為他們舉燭照明的小廝。所以can&39;t hold a candle to somebody意思是比某人差多了。
我們再聽個(gè)例子。這回是個(gè)球迷在贊譽(yù)他心目中最偉大的籃球明星喬丹。
例句-2:I&39;m talking about Michael Jordan,Number 23,who played for the the Chicago Bulls. He set all sorts of records and won four world titles. Nobody can hold a candle to him.
他說:我說的是Michael Jordan,就是以前芝加哥公牛隊(duì)的二十三號。他創(chuàng)下各種各樣的記錄,并且四次奪取世界錦標(biāo)。任何人跟他相比都望塵莫及。
這段話里的nobody can hold a candle to him,意思也是任何人都跟他差得很遠(yuǎn)。
不知大家記不記得我們以前學(xué)過的一個(gè)習(xí)慣用語hold one&39;s horses? 它用來要求對方耐一下性子,別著急或者發(fā)火。
這個(gè)習(xí)慣用語來自久遠(yuǎn)的年代,當(dāng)時(shí)最快速的交通工具是馬拉的驛車?,F(xiàn)代人的交通來往當(dāng)然便利快速得多了。電話是人們最方便的聯(lián)系方式之一,因?yàn)橥ㄟ^電話人們能立即交換信息,于是就產(chǎn)生了另一個(gè)與hold one&39;s horses意義相仿的習(xí)慣用語: hold the phone。習(xí)慣用語hold the phone可不是指拿著電話。它跟打電話無關(guān)。
剛才說過它的意思和hold the horses差不多,也用來要求某人耐心點(diǎn)兒,別急著說什么或趕著做什么。
我們聽個(gè)例子。說話的人正在辦公室會(huì)議上作工作匯報(bào),但是邊上有個(gè)同事一而再,再而三地打斷他的談話。他實(shí)在忍無可忍了,于是說了這樣幾句話表示抗議。
例句-3:Look,could you hold the phone and stop interrupting me! Do me a favor and listen to what I have to say - let me finish the report before you ask any more questions.
他說:瞧,你按捺一下別再打斷我好不好?幫我個(gè)忙,讓我把該說的話說完,聽完我的匯報(bào)之后,你再問你的問題。
這段話里的hold the phone含義是按捺一下,別急著發(fā)表高見。這個(gè)說法比較隨便,通常用在相當(dāng)熟悉的朋友,同事或家人間,要是對上級領(lǐng)導(dǎo)說話,可能就不會(huì)用上它了。
