新聞報(bào)道英文
我們閱讀新聞報(bào)道的習(xí)慣,可以幫助我們提高英語(yǔ)詞匯的儲(chǔ)備。下面是小編給大家整理的新聞報(bào)道英文寫(xiě)作范文,供大家參閱!
新聞報(bào)道英文范文:UN Security Council to meet on Ukraine
The United Nations Security Council will hold an emergency closed-door meeting to discuss the rising tension in Ukraine.
Tension in the country increased over the weekend after the Ukrainian government gave pro-Russian demonstrators an ultimatum to disarm or face a "full-scale anti-terrorist operation."
A security officer and a pro-Russian demonstrator died on Sunday following a confrontation in eastern Ukraine, where demonstrators have seized police and security buildings.
Moscow reacted strongly following the deaths, with the country&39;s foreign ministry saying it is "outrageous" that the Ukrainian government is using armed forces for quelling protests. Russia has called for an end to the use of the military against the Ukrainian people and the start of a national dialogue for the sake of early and radical constitutional reform in Ukraine.
新聞報(bào)道英文范文:A clean-up project in Shibang Park
st March, in hopes of raising the environmental awareness of the public.
At about 5:00 pm, 35 students representatives went to the park to pick up the litter. When they were collecting the litter, many visitors came to help, showing considerable appreciation and support. Our students did a good job and learned a lot. However, the work still left something to be desired, since it started late and an hour was not long enough to attract more people.
In short, the project was a success and we will organize more such activities in future.
新聞報(bào)道英文范文:Michael Bowman
Another international flight to the United States has been cancelled amid continued security worries.
British Airways scrubbed廢止 one of three daily flights from London to the Washington area Thursday, the latest in a series of cancellations of international flights bound for the United States.
British Airways spokesman John Lamphill, "The British government directed British Airways to cancel flight 223. We can only assume that is due tosecurity reasons, but we have no other explanation."
Wednesday, another British Airways flight was detained several hours upon arrival at Washington&39;s Dulles Airport while U.S. authorities questioned a number of passengers and conducted extra baggage screening. All passengers were eventually allowed to disembark.
FBI spokeswoman Debbie Wierman said authorities acted on "routine interest" rather than a specific threat or allegation.
"There were names listed on the manifest of the plane that matched [the names of] persons that U.S. law enforcement officials were interested in interviewing. It was routine interest on our part, and, when it was all said and done, we had no concerns or worries."
But not everyone sees the stepped-up security effort as benign.;One passenger from the delayed British Airways flight vented his displeasure. "This was detention without due process, as far as I am concerned. I am an American citizen and I expect to be treated as such in my own country."
Last week, Air France canceled a half-dozen flights between Paris and Los Angeles. Wednesday, an AeroMexico flight bound for the United States was also scrubbed after U.S. officials raised security concerns with their Mexican counterparts.
The Associated Press quotes a spokesman for Mexico&39;s government as complaining that U.S. officials did not share specific information about what provoked their concerns.
Two weeks ago, the U.S. Department of Homeland Security raised the nation&39;s alert status to "orange" - the second highest level on a five color-coded scale. Earlier this week Homeland Security Director Tom Ridge announced new airline security measures, including an initiative to have sky marshals aboard certain flights operated by foreign carriers.
》》》》下一頁(yè)更多精彩“新聞報(bào)道英文版閱讀”
p副標(biāo)題e
新聞報(bào)道英文范文:上百枚里約奧運(yùn)會(huì)獎(jiǎng)牌生銹被召回
Olympic medals for more than 130 winners from the Rio de Janeiro Games last summer are rusting or chipping, according to officials.
巴西奧組委官員表示,130多名里約奧運(yùn)會(huì)獲勝者的獎(jiǎng)牌出現(xiàn)生銹或落屑問(wèn)題。
“We’re seeing problems with the covering on between 6 or 7% of the medals, and it seems to do with the difference in temperatures,” Rio Games communications officer Mario Andrada told reporters.
里約奧運(yùn)會(huì)發(fā)言人馬里奧-安德拉達(dá)告訴記者:“大約6%到7%的獎(jiǎng)牌表面出現(xiàn)了問(wèn)題,看起來(lái)與溫差有關(guān)。”
He added that the decaying was “completely normal” after nine months, since only 1.34% of the medals are actually gold, and 30% of the sterling silver came from recycled silver.
他補(bǔ)充說(shuō),在9個(gè)月之后出現(xiàn)這種腐銹現(xiàn)象“完全正常”,因?yàn)閮H有1.34%的獎(jiǎng)牌是純金的,而純銀獎(jiǎng)牌中有30%是由再生銀制成的。
"The most common issue is that they were dropped or mishandled, and the varnish has come off and they&39;ve rusted or gone black in the spot where they were damaged," Andrada said.
他說(shuō):“最常見(jiàn)的問(wèn)題是獎(jiǎng)牌被摔或保存不當(dāng),受損的地方就會(huì)出現(xiàn)表面脫落或生銹發(fā)黑的情況。”
The International Olympic Committee and Rio organizers are planning a system to replace the medals for those who are unsatisfied with the defective medals, Andrada said.
安德拉達(dá)表示,國(guó)際奧組委和里約奧運(yùn)主辦方計(jì)劃設(shè)立召回流程,對(duì)有瑕疵的獎(jiǎng)牌不滿的獲獎(jiǎng)?wù)呖筛鼡Q獎(jiǎng)牌。
At the London Olympic Games in , organizers provided instructions to medalists on how to keep their medals in mint condition, but did not specify any detail on room temperature. Medals for each Olympics vary in how they are made, however. The Olympic medals for the Games in Tokyo, for instance, are expected to be composed of recycled cellphones and small appliances donated by Japanese citizens.
倫敦奧運(yùn)會(huì)召開(kāi)時(shí),主辦方為獲勝者提供了獎(jiǎng)牌保存指南,但沒(méi)有對(duì)保存的室溫做出明確規(guī)定。但每屆奧運(yùn)會(huì)獎(jiǎng)牌的制成方法不同。比如東京奧運(yùn)會(huì)的獎(jiǎng)牌將由日本民眾捐贈(zèng)的手機(jī)和小家電回收制成。
The news of the defective medals comes in light of many Olympic venues in Rio deteriorating quickly after the Games, with a federal prosecutor recently saying that the venues are “white elephants” that were built with “no planning” for usage after the Olympics.
此前媒體曝光稱,里約奧運(yùn)會(huì)的很多比賽場(chǎng)館在賽事結(jié)束后很快就破敗不堪。一位聯(lián)邦檢察官近日表示,這些場(chǎng)館是“無(wú)用又昂貴之物”,修建時(shí)官方就對(duì)賽后的場(chǎng)館利用“毫無(wú)計(jì)劃”。
新聞報(bào)道英文范文:中美最新貿(mào)易協(xié)議將讓誰(shuí)獲益
The events of the last week have crowded out reflection on economic policy. But things have been happening. Wilbur Ross, the US commerce secretary, described the trade deal reached with China earlier this month as “pretty much a Herculean accomplishment….This is more than has been done in the history of US-China relations on trade.”
上周的各種事件沖淡了有關(guān)經(jīng)濟(jì)政策的反思。但事情還是在發(fā)生。美國(guó)商務(wù)部長(zhǎng)威爾伯?羅斯(Wilbur Ross)將本月早些時(shí)候美國(guó)與中國(guó)達(dá)成的貿(mào)易協(xié)議稱為“一項(xiàng)非常偉大的成就...超過(guò)美中貿(mào)易關(guān)系史上所有成果”。
Past a certain point, exaggeration and hype become dishonesty and deception. In economic policy, as in almost everything else, the Trump Administration is way past that point. The trade deal is a “nothing burger” that a serious administration committed to helping American workers would likely not have accepted, and surely would not have hyped.
超過(guò)一定限度,夸大和炒作就會(huì)變成不誠(chéng)實(shí)和欺騙。在經(jīng)濟(jì)政策領(lǐng)域,就像在幾乎其他任何問(wèn)題上一樣,特朗普政府已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)這一限度。這項(xiàng)貿(mào)易協(xié)議“空有其表”,一個(gè)致力于幫助美國(guó)勞動(dòng)者的嚴(yán)肅政府可能不會(huì)接受這項(xiàng)協(xié)議,也肯定不會(huì)炒作它。
On agriculture, China reiterated a promise that it has broken in the past to let in more beef. Previously, the US, as reciprocity, had been withholding publication of a permissive rule on Chinese poultry. Now we have relented. Advantage: China.
在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域,中國(guó)重申了其過(guò)去曾食言的進(jìn)口更多美國(guó)牛肉的承諾。此前,按照對(duì)等原則,美國(guó)一直未發(fā)布讓中國(guó)禽肉得以進(jìn)入美國(guó)的規(guī)定。如今,我們松動(dòng)了。受益者:中國(guó)。
Nothing else “achieved” has any meaningful nexus with US jobs. China will review product applications for eight biotech products. It promises to offer increased scope for US credit rating agencies, and electronic payment platforms. But it is far from clear that US firms will in fact be able to compete in China — and it is clear that if they do, it will be by hiring Chinese workers in China, not American workers in America. And finally, two US firms will get some enhanced ability to do bond and stock underwriting — again a benefit to shareholders and local staff rather than to US employment.
“已達(dá)成”的其他所有成果都與美國(guó)就業(yè)沒(méi)有實(shí)質(zhì)關(guān)系。中國(guó)將對(duì)8種生物科技產(chǎn)品的產(chǎn)品申請(qǐng)進(jìn)行審核。中國(guó)承諾擴(kuò)大美國(guó)信用評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)以及電子支付平臺(tái)的準(zhǔn)入。但目前還遠(yuǎn)不清楚,美國(guó)公司是否真正能夠在中國(guó)展開(kāi)競(jìng)爭(zhēng),顯然,如果要在華展開(kāi)競(jìng)爭(zhēng),它們就要在中國(guó)聘用中國(guó)勞動(dòng)者,而非在美國(guó)聘用美國(guó)勞動(dòng)者。最后,有兩家美國(guó)公司將獲得在華開(kāi)展債券和股票承銷(xiāo)業(yè)務(wù)的更大自由,這將有利于股東和中國(guó)當(dāng)?shù)貑T工,但對(duì)美國(guó)就業(yè)毫無(wú)幫助。
What was given up? In addition to the leverage sacrificed by committing to issue the poultry rule, other meaningful concessions were made. First, the US has agreed to allow exports of liquefied natural gas to China. To at least a small extent, that would mean higher heating costs for US consumers and higher energy costs for US producers.
我們放棄了什么?除了因承諾發(fā)布禽肉規(guī)定而犧牲的籌碼之外, 美國(guó)還做出了其他重大讓步。首先,美國(guó)同意允許向中國(guó)出口液化天然氣。這將意味著美國(guó)消費(fèi)者的供暖成本以及美國(guó)生產(chǎn)商的能源成本將至少小幅提高。
Second, in the context of a trade negotiation, concessions were made on how US commodities regulators would view derivatives traded in Shanghai and how US bank regulators would treat Chinese banks doing business in the US. While I suspect the concessions were not major, this is reinforcing the valid concern that trade agreements may undercut the ability of regulators to protect American financial stability and more generally challenge regulatory sovereignty.
其次,在貿(mào)易談判的背景下,在美國(guó)大宗商品監(jiān)管者如何看待在上海交易的衍生品以及美國(guó)銀行監(jiān)管者將如何對(duì)待在美國(guó)開(kāi)展業(yè)務(wù)的中資銀行方面,美國(guó)做出了讓步。盡管我推測(cè)這些讓步并不大,但這鞏固了以下合理?yè)?dān)憂:貿(mào)易協(xié)議可能會(huì)削弱監(jiān)管者保護(hù)美國(guó)金融穩(wěn)定的能力,并在更普遍意義上挑戰(zhàn)美國(guó)監(jiān)管獨(dú)立性。
Third, we agreed to embrace – by sending high level representatives – China’s One Belt One Road initiative. It is almost certainly better to be in than out of this tent, but we should be getting something in return for the legitimacy we are conferring.
第三,我們同意(通過(guò)派出高級(jí)代表)接納中國(guó)的“一帶一路”計(jì)劃。加入其中幾乎肯定要好于被排除在外,但我們的認(rèn)可應(yīng)得到某些回報(bào)。
Now it is true that a ludicrously hyped squib of a deal is much better than a trade war. So perhaps we should be pleased that President Trump and Mr Ross are so easily manipulated. Perhaps our officials know how bad a deal they got and are just hyping for political reasons. It is an irony of our times that those who most frequently denounce “fake news” seem to most frequently purvey it.
一項(xiàng)被過(guò)分炒作、令人失望的貿(mào)易協(xié)議確實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)好于打貿(mào)易戰(zhàn)。因此,我們或許應(yīng)該為特朗普和羅斯如此輕易地就被操縱感到高興。或許,我們的官員知道他們獲得的是一項(xiàng)多么糟糕的協(xié)議,炒作僅僅是出于政治原因。這是我們這個(gè)時(shí)代的諷刺:那些最頻繁譴責(zé)“虛假消息”的人,似乎是虛假消息最頻繁的散布者。
新聞報(bào)道英文范文:因資金問(wèn)題樂(lè)視宣布在美國(guó)裁員325人
Chinese technology conglomerate LeEco said itplans to eliminate about 325 jobs in the US andsharply reduce research-and-developmentoperations.
國(guó)內(nèi)科技集團(tuán)樂(lè)視稱,計(jì)劃在美裁掉約325個(gè)工作崗位并大幅削減研發(fā)業(yè)務(wù)。
"While we&39;ve made progress in growing ourdistribution channels, the challenges with raisingnew capital have made it difficult in the past fewmonths to support our business&39; priorities," LeEcosaid in a statement last Tuesday.
樂(lè)視上周二在一份聲明中稱:“雖然我們?cè)谠鎏礓N(xiāo)售渠道方面取得了進(jìn)展,但在過(guò)去幾個(gè)月里,籌集新資本方面的挑戰(zhàn)使得支持業(yè)務(wù)優(yōu)先性變得困難。”
"As a result, the capital we do have will have to be highly focused, resulting in a significantrestructuring and streamlining of our business, operations and workforce."
“因此,目前我們手頭的資金將必須高度集中,這導(dǎo)致了重大重組和業(yè)務(wù)、運(yùn)營(yíng)以及員工人數(shù)的精簡(jiǎn)。”
The job cuts affect all of the company’s departments, but especially the R&D team,according to the company.
樂(lè)視稱,此次裁員波及該公司的所有部門(mén),但研發(fā)團(tuán)隊(duì)受到的影響尤為嚴(yán)重。
The San Diego office, which employed primarily people working in R&D, is closing andemployees left at the whittled-down US business will focus on serving customers who havealready purchased LeEco devices.
圣地亞哥辦事處將被關(guān)閉,這里的員工多是研發(fā)人員,在已被削弱的美國(guó)業(yè)務(wù)中留下的員工將專注于向已經(jīng)購(gòu)買(mǎi)樂(lè)視產(chǎn)品的客戶提供服務(wù)。
LeEco will continue to sell its smartphones, smart TVs, TV set-top boxes and accessories in theUS.
樂(lè)視將繼續(xù)在美國(guó)銷(xiāo)售智能手機(jī)、智能電視、電視機(jī)頂盒和配件。
But after the downsize, marketing efforts will be focused on the Chinese language communityin the US.
但這次裁員后,樂(lè)視的營(yíng)銷(xiāo)工作將瞄準(zhǔn)美國(guó)說(shuō)中文的群體。
》》》》下一頁(yè)更多精彩“新聞報(bào)道英文版閱讀”
p副標(biāo)題e
新聞報(bào)道英文范文:杜蘭特--冠軍不會(huì)讓人生圓滿
As he sat down on a folding chair following a recent practice to discuss with The Vertical his first season with the Golden State Warriors.
最近的一次隊(duì)內(nèi)訓(xùn)練后,凱文-杜蘭特坐在折椅上,與雅虎體育記者聊起了他在金州勇士隊(duì)的頭一個(gè)賽季。
Kevin Durant pensively picked at his scruffy goatee, stretched out his left leg and seemed content with a move that has put him back where he has struggled to return for five years.
他若有所思地?fù)崦约耗请s亂無(wú)章的胡須,伸直了左腿,看起來(lái)對(duì)于自己的這個(gè)決定異常滿意,畢竟他因此回到了魂?duì)繅?mèng)繞了五年之久的NBA總決賽。
Durant was relaxed and chill long before his laid-back personality helped him blend so seamlessly into his current California home.
杜蘭特對(duì)此感到放松而鎮(zhèn)定,他那隨和的個(gè)性幫助他很早以前便天衣無(wú)縫地融入了灣區(qū)的新家。
Being in a golden state of ease has allowed him to withstand a season unlike any other in his 10 years in the league – a season in which he was forced to find greater perspective for his purpose and what the game means to him.
在這里,他所面對(duì)的一切同過(guò)去的十年都有所不同——他需要鍥而不舍地追尋自己的目標(biāo),以及探索比賽于自己的意義所在,但他經(jīng)受住了考驗(yàn)。
Durant has been blamed for much since he made the most controversial free-agent decision since the last most controversial "Decision" – ruining league-wide parity and making the Golden State Warriors unfairly lethal and less fun.
自從做出了有史以來(lái)最具爭(zhēng)議性的“決定”以來(lái),杜蘭特飽受非議。輿論評(píng)價(jià)道這一動(dòng)態(tài)讓整個(gè)聯(lián)賽失衡,也使得勇士隊(duì)強(qiáng)大到不可思議,與他們對(duì)陣變得索然無(wú)味。
And he has been called more unflattering names than he cares to remember – cupcake, coward (with a "K") and a shortcut-taking, ring chaser piggybacking the easiest path to a title. Durant has heard it all but has also learned that he can&39;t combat any of it.
與此同時(shí),他也獲贈(zèng)了一系列不怎么友善的綽號(hào)——紙杯蛋糕(有軟弱的人之意),杜軟特,以及選擇了最捷徑的戒指乞丐。這一切,杜蘭特看在眼里聽(tīng)在耳里,卻無(wú)從辯駁。
Refusing to let the negativity envelop him and make him more combative, Durant has kept his cool. He came to Golden State to play basketball and win games, not appease ancillary critics.
然而杜蘭特并沒(méi)有被這些負(fù)面情緒所困擾,也沒(méi)有因此而充滿戾氣(好斗的),而是保持了他一貫的淡定。畢竟他是來(lái)贏球的,不是來(lái)滿足噴子的。
Four wins shy of that elusive first championship, Durant doesn&39;t regret taking his talents to the East Bay and is willing to absorb more resentment to stay with the organization that became the "light years" envy of the league that Oklahoma City was supposed to become when he made his first Finals appearance in .
距離朝思暮想的(難以實(shí)現(xiàn)的)生涯首冠僅僅四場(chǎng)勝利之遙,杜蘭特對(duì)于將天賦帶到灣區(qū)這一決定毫不后悔,他也愿意長(zhǎng)久留下,盡管來(lái)自多方羨慕嫉妒恨的聲音也許會(huì)給他招來(lái)更多非議。
Durant&39;s home in the Oakland Hills gives him incredible views – including the Golden Gate Bridge on a clear day – and he is already looking ahead to the team&39;s move to San Francisco, a clear indication of long-term commitment to the franchise.
在坐落于奧克蘭丘的家中,杜蘭特可以欣賞到難以置信的好風(fēng)光,在晴天甚至可以看到金州大橋!他已經(jīng)開(kāi)始展望球隊(duì)搬遷至舊金山以后的情況,這無(wú)疑給球隊(duì)打了一針強(qiáng)心劑。
Q: How would you describe what this season has meant to you?
問(wèn):這個(gè)賽季對(duì)于你來(lái)說(shuō)意味著什么?
KD: It was definitely a different year. I mean, I never felt under a microscope this much. I never felt … how can I put it? I never felt this many people just waiting on me to (mess) up. Whether it&39;s on the court, off the court, waiting on something.
杜蘭特(以下簡(jiǎn)稱KD):這一年與往年截然不同。我是說(shuō),我所做的一切都被放在顯微鏡下挑刺,這是前所未有的經(jīng)歷。我感覺(jué)……怎么說(shuō)呢……我感覺(jué)無(wú)數(shù)人正盼著我倒血霉,無(wú)論場(chǎng)上場(chǎng)下,他們都在幸災(zāi)樂(lè)禍。
But it&39;s fun, because it&39;s been cool proving a lot of people wrong, individually. I mean, obviously, we have a long way to go as a team. But I just feel like I&39;m still the same the person. I work extremely hard.
但于我而言,這樣的經(jīng)歷很有趣,因?yàn)樽C明許多人是錯(cuò)的是一件很酷的事,不過(guò)我們還有很長(zhǎng)的路要走,這點(diǎn)無(wú)可否認(rèn)。我只是覺(jué)得我還是原來(lái)的杜蘭特,我真的非常非常努力。
I know a lot of people say I cheated my way … or I skipped steps, or cheated the game. I work hard, bro. I work hard. I really take my craft seriously.
我知道許多人說(shuō)我作弊了,我走捷徑,我不尊重比賽……但是我很努力啊兄弟,我依然很努力,我非常認(rèn)真地對(duì)待自己的生涯。
If I didn&39;t do that then I would understand. But I love the game, I love playing for my teammates. And I just enjoy playing the game.
如果我不努力,那么他們那樣說(shuō)我是可以理解的,但我熱愛(ài)比賽,喜歡和隊(duì)友們一起打球,享受籃球的樂(lè)趣。我希望人們不要忽視這些。
That&39;s one thing I didn&39;t want people to steal from me, from hearing all types of things about who I am, why I did this, why I did that, how I changed. I didn&39;t want to take joy away from what&39;s in between those lines. That&39;s what&39;s important.
我希望人們不要忽視這些。聽(tīng)了太多人質(zhì)疑我的人品、我的行為、我的改變,但我實(shí)際上只是想要享受打球的快樂(lè),這才是最重要的。
I think this year has taught me to stay focused on what&39;s really important, in basketball and life in general. It&39;s a major lesson that I learned. I didn&39;t think it would take for this to happen for me to realize that.
這一年教會(huì)我最多的也許就是要專注于重要的東西,也就是籃球以及生活,這是我學(xué)到的關(guān)鍵點(diǎn)。我能夠意識(shí)到這些并非理所當(dāng)然的,是這一年的經(jīng)歷教會(huì)了我這一切。
Q: With that said, it had to be disappointing or upsetting when you returned to Oklahoma City the first time and heard that reception from those fans, with the boos and "cupcake" chants?
問(wèn):這么說(shuō)的話,當(dāng)你第一次回俄城打客場(chǎng),聽(tīng)到漫山遍野的噓聲以及“紙杯蛋糕”的嘲諷的那一刻,你一定感到失望和苦惱吧?
KD: I&39;m not from there. That was a two-hour time slot in those people&39;s lives where they got some entertainment for the day. And they were going to go home and get up the next day and go to work. It&39;s all it was.
KD:我不是俄城人。對(duì)于現(xiàn)場(chǎng)球迷來(lái)說(shuō),那不過(guò)是他們生命中得以抽出來(lái)享樂(lè)的倆小時(shí)而已,等他們回家以后還是要睡覺(jué),起床,上班,周而復(fù)始,就是這樣。
I didn&39;t take it personal. I don&39;t hate anybody that called me any name there. It&39;s entertainment. That&39;s what they look at it as. It&39;s not life or death. I didn&39;t walk into their homes and do anything to them personally.
我不會(huì)把這當(dāng)作私人恩怨,我也不會(huì)因?yàn)槟切┣蛎越形也缓寐?tīng)的名字而產(chǎn)生怨恨心理,那不過(guò)是場(chǎng)娛樂(lè),他們?cè)趺纯次乙彩撬麄兊淖杂桑皇鞘裁瓷来笫拢也粫?huì)因?yàn)樗麄兞R我就跑去他們家里把他們干了。
I&39;m sure most people, the same thing they did on July 3, they did the same thing on July 4, July 5 and leading up to that game.
我敢保證絕大多數(shù)人會(huì)日復(fù)一日重復(fù)他們?cè)?月3號(hào)做的事情,一直到那場(chǎng)比賽。
Their lives didn&39;t change based on what I did. That two-and-a-half hour time slot where they watched the game and called me names, they forgot all about it when they went home at night and still had to live their life, just like I had to. I have no hard feelings.
他們的生活不會(huì)因?yàn)槲业男袨槎淖儯麄円簿褪窃谀强幢荣惖膬蓚€(gè)半小時(shí)時(shí)間內(nèi)會(huì)叫我的侮辱性綽號(hào),晚上回家以后就忘得一干二凈,然后該怎么活就怎么活,就像我一樣。我不會(huì)對(duì)此有什么負(fù)面情緒。
It was all fun and games for me, too.
那些對(duì)我而言也是游戲而已,我樂(lè)在其中。
Q: After Game 1 of the conference finals, you said, &39;Don&39;t listen to people on Twitter, because they&39;re irrational.&39; Now it was in reference to the incident involving Zaza Pachulia and Kawhi Leonard, but was it sort of you projecting about things you&39;ve gone through yourself?
問(wèn):在西決揭幕戰(zhàn)以后,你說(shuō),“別管推特上的說(shuō)法,一堆荒謬的胡言亂語(yǔ)而已。”當(dāng)時(shí)你是針對(duì)那起有關(guān)扎扎-帕楚里亞和科懷-倫納德的事件,不過(guò)有沒(méi)有一定成分上是在影射自己的經(jīng)歷?
KD: That&39;s just about everything. It&39;s not just about me and it&39;s not just about basketball.
KD:什么都有,不僅僅是關(guān)于我,甚至不僅僅是有關(guān)籃球。
You give a bunch of people a voice that they didn&39;t think they had and they think they can talk to the masses, they&39;re going to say what&39;s on their minds.
當(dāng)你突然給予了一群人話語(yǔ)權(quán),那他們難免會(huì)口無(wú)遮攔。
Everybody has an opinion nowadays. No matter what the situation is. The presidential debate, politics, to football, baseball, anything. They&39;ve got an opinion and most of the time, it&39;s just their opinion.
當(dāng)今社會(huì),人人都有自己的觀點(diǎn),任何情境下都是如此,大選辯論、政治、橄欖球、棒球,什么都有,人人都有自己的觀點(diǎn),然而并沒(méi)有什么卵用,因?yàn)檫@些也只是他們的觀點(diǎn)而已。
Q: From a basketball perspective, the knee injury (this season) had to be the lowest you had been since your foot injury, right?
問(wèn):籃球方面來(lái)講,你本賽季的那次膝傷算得上是腳傷以來(lái)最讓人沮喪的時(shí)刻了吧?
KD: Nah. Nah. I was in a great space.
KD:想多啦,那段時(shí)間我非常好。
Q: All season, so much was made about your relationship, or non-relationship with your former teammate Russell Westbrook.
問(wèn):整個(gè)賽季,人們都在關(guān)注你和前隊(duì)友拉塞爾-威斯布魯克的關(guān)系,或者說(shuō)關(guān)系破裂。
Were you cool with Kendrick (Perkins) airing out your conversation with Russ on TNT?
你對(duì)于肯德里克-帕金斯在TNT透露你和威少之間有過(guò)交流的事情怎么看?
(On Kevin Garnett&39;s "Area 21," Perkins, the former Thunder center, revealed that Durant and Westbrook were back on "talking terms" after Durant called to congratulate Westbrook on breaking Oscar Robertson&39;s triple-double record.)
(前雷霆中鋒帕金斯曾在凱文-加內(nèi)特的Area 21節(jié)目中透露,當(dāng)威少打破奧斯卡-羅伯特森的單賽季三雙紀(jì)錄后,杜蘭特曾對(duì)其表示祝賀,兩人也因此恢復(fù)了“交談狀態(tài)”。)
KD: I wouldn&39;t have liked that to happen. But I know Perk. I didn&39;t hold it against him. It wasn&39;t like I was upset. That&39;s my brother. That&39;s always going to be my brother. And he was with his group of guys. So, I understood, it&39;s all good.
KD:實(shí)話實(shí)說(shuō),我是不喜歡這樣的事情發(fā)生的,但我了解帕金斯,我不會(huì)因此責(zé)怪他,也不會(huì)因此感到沮喪,他是我的兄弟,永遠(yuǎn)不變。而且他當(dāng)時(shí)和他的小伙伴們?cè)谝黄穑晕依斫馑瑳](méi)毛病。
Q: What was the biggest obstacle that you had to overcome, in terms of fitting in with a new team that already experienced considerable success without you?
問(wèn):勇士在此前沒(méi)有你的情況下都取得了不菲的成就,那么對(duì)于你來(lái)講,要融入這支球隊(duì)最大的困難是什么?
But fitting in, these guys had a way of play, you had a way of play for nine years.
畢竟他們有自己的戰(zhàn)術(shù),而你此前整整九年時(shí)間里打的都是另一套戰(zhàn)術(shù)。
KD: I don&39;t even think it was that big of an adjustment. We just went out there and figured it out on the fly.
KD:我都不覺(jué)得我做出了多少調(diào)整,只是抽了點(diǎn)時(shí)間就把問(wèn)題解決了。
Klay (Thompson) is open, give him the ball. Steph (Curry) is in the pick-and-roll, set a screen for him, get him in some space. If I&39;m in transition, kick it out ahead. That&39;s what I&39;m good at.
克萊空了,把球傳他。庫(kù)里要打擋拆,那就去給他擋,然后給他制造單打空間。我在下快攻,那就把球往前一甩,這是我擅長(zhǎng)的。
If I&39;m open, pass him the ball. It&39;s really that simple. We run plays.
誰(shuí)空了就給誰(shuí)球,就這么簡(jiǎn)單,一切按照戰(zhàn)術(shù)來(lái)。
Shaun (Livingston) likes it in the post. David (West) likes it in the post. JaVale (McGee) likes it over the rim. Draymond (Green) likes to handle. We&39;ve got smart players.
利文斯頓和大衛(wèi)-韋斯特喜歡低位單打,麥基熱衷于玩空接,格林精于控球。每個(gè)球員都很聰明。
My IQ has grown since I&39;ve gotten to the league and I realize how important all the moving parts are for the team.
我的籃球智商從進(jìn)入聯(lián)盟以來(lái)就一直在進(jìn)步,因此我明白那些跑動(dòng)對(duì)于球隊(duì)的重要性。
It was an adjustment as far as me being a new guy and having a certain way of playing, talking about the team and adding me in there. I&39;m just figuring how to move without the ball, play in space.
所謂的調(diào)整不過(guò)是加入了我這樣一個(gè)有自己打法的新成員,我需要搞清楚怎樣打無(wú)球,做好空間型中鋒的角色。
But for the most part, it wasn&39;t that difficult as far as the basketball side, it was just the small details that had to get done.
但在多數(shù)情況下,并沒(méi)有什么大的困難,只是有點(diǎn)小細(xì)節(jié)要處理好。
Q: And lastly, what would a ring mean for you?
問(wèn):最后一個(gè)問(wèn)題,冠軍對(duì)你而言意味著什么?
KD: It wouldn&39;t mean my life was complete.
KD:冠軍并不會(huì)讓我的人生圓滿。
I&39;ve got a lot of life I want to lead and I&39;ve got a lot of (expletive) I want to achieve. So if I win a ring, it would be fun to experience that moment when the buzzer sounds and embracing my teammates in the locker room and all that stuff that comes with it.
我想做許多事,想完成許多目標(biāo)。如果能夠奪冠,那么終場(chǎng)哨聲響起的那一刻,以及在更衣室里與隊(duì)友們相擁而泣的時(shí)候一定是無(wú)比幸福的,隨之而來(lái)的一切都會(huì)讓人受用不盡。
But after that, what&39;s next? That&39;s how I look at it.
可是然后呢?我接下來(lái)該做什么?這是我看待這個(gè)問(wèn)題的方式。
But it&39;s that high. It&39;s that two-, three-week high, I can tell. You can tell when teams win a championship.
但如果能奪冠絕對(duì)會(huì)爽爆了,之后的兩三個(gè)星期都會(huì)沉浸在狂喜之中,這點(diǎn)我能想象到,任何球隊(duì)能夠奪冠基本上都會(huì)這樣。
I saw last year, the Cavs, they all went to Vegas, they all hung out in Vegas for a night.
去年騎士奪冠后全隊(duì)去了拉斯維加斯,在那里狂歡了一整晚。
But that two-week high, I want to experience that, but it&39;s not going to complete me at all, as far as being a person or what life is all about.
這種兩個(gè)星期的狂喜無(wú)疑是我非常渴望的,但它并不會(huì)讓我的人生完整,對(duì)我個(gè)人和對(duì)人生的意義來(lái)講都是如此。
At the end of the day, it&39;s going to be another basketball milestone that I reach, if it happens. We&39;ll see.
最終,如果有幸?jiàn)Z冠,這樣的成就會(huì)成為我生涯的又一座里程碑,讓我們拭目以待吧!
But if I don&39;t do it, I&39;m not going to ball up in my room and not come out. I&39;m going to work on my game and enjoy myself.
但就算沒(méi)能如愿,我也絕對(duì)不會(huì)把自己鎖在房間里一哭二鬧三上吊,而是調(diào)整好心態(tài),提升自己的比賽能力,享受籃球樂(lè)趣。
看過(guò)新聞報(bào)道英文版
