鄉(xiāng)愁席慕容
席慕蓉早期的鄉(xiāng)愁詩彌漫著無根的苦痛與悲嘆,其詩在意象的選擇上承續(xù)了中華民族思鄉(xiāng)主題的原型,現(xiàn)在請欣賞小編帶來的鄉(xiāng)愁席慕容。
鄉(xiāng)愁席慕容原文
故鄉(xiāng)的歌 是一支清遠的笛
總在有月亮的晚上 響起
故鄉(xiāng)的面貌 卻是一種模糊的悵望
仿佛霧里的 揮手別離
離別後
鄉(xiāng)愁是一棵沒有年輪的樹
永不老去
鄉(xiāng)愁席慕容英語版
The song is a native flute quiet and remote
Always sounded the night the moon
The face of home is a vague wistful
Waving goodbye as if the fog
After parting
Homesickness is a tree without rings
Never to grow old
鄉(xiāng)愁席慕容賞析
對故土的眷戀可以說是人類共同而永恒的情感。遠離故鄉(xiāng)的游子、漂泊者、流浪漢,即使在耄耋之年,也希望能葉落歸根。
席慕蓉將這份鄉(xiāng)愁用簡短的七行三節(jié)詩進行概括:第一節(jié)寫鄉(xiāng)音的清新繚繞,笛聲“總在有月亮的晚上響起”,試想一年四季又有幾個晚上沒有月光啊,這就隱隱喻出游子無時無刻不在懷戀故鄉(xiāng)。第二節(jié)寫鄉(xiāng)情的悵惘,對故鄉(xiāng)的懷念漸漸遙遠,時間的推移搖落了故鄉(xiāng)的輪廓,僅剩一種模糊不清的悵惘,如霧里別離,濃似血卻又隔著一層迷蒙的云霧。用霧里的揮手別離來比喻對故鄉(xiāng)的模糊而悵惘的印記,是用一種可觀可感的具象來描述抽象的主觀感受,可謂生動形象、貼切自然。第三層寫鄉(xiāng)愁的永恒。是從上兩層的鄉(xiāng)音繚繞和鄉(xiāng)情纏綿過渡而來,這在形式上極具新穎意味。層次的漸遞使主題由模糊逐漸鮮明。詩人用沒有車輪的樹永駐游子心中“永不老去”的形象比喻抒發(fā)了深似海洋的愁緒和懷戀、悵惘的情感。
情感抒發(fā)與意象選擇的融合,使整首詩的意境深邃悠遠。比喻的貼切自然、語言的樸素優(yōu)美更使整首詩具有牧歌式的情調(diào)。