《夜雪》文言文原文及翻譯
夜雪原文
已訝衾枕冷,
復(fù)見窗戶明。
夜深知雪重,
時聞?wù)壑衤暋?/p>
夜雪翻譯
夜臥枕被如_,不由讓我很驚訝,又看見窗戶被白雪泛出的光照亮。夜深的時候就知道雪下得很大,是因?yàn)椴粫r地能聽到雪把竹枝壓折的聲音。
夜雪字詞解釋
⑴訝:驚訝。衾(qīn)枕:被子和枕頭。
⑵折竹聲:指大雪壓折竹子的聲響。
夜雪賞析
在眾多的詠雪篇章中,白居易這首《夜雪》,顯得那么平凡,既沒有__的刻畫,也不作姿態(tài)的描摹,初看簡直毫不起眼,但細(xì)細(xì)品味,便會發(fā)現(xiàn)它凝重古樸,清新淡雅,別具風(fēng)采。
這首詩新穎別致,首要在立意不俗。詠雪詩寫夜雪的不多,這與雪本身的特點(diǎn)有關(guān)。雪無聲無嗅,只能從顏_、形狀、姿態(tài)見出分別,而在沉沉夜_里,人的視覺全然失去作用,雪的形象自然無從捕捉。然而,樂于創(chuàng)新的白居易正是從這一特殊情況出發(fā),避開人們通常使用的正面描寫的手法,全用側(cè)面烘托,從而生動傳神地寫出一場夜雪來。
“已訝衾枕冷”,先從人的感覺寫起,通過“冷”不僅點(diǎn)出有雪,而且暗示雪大,因?yàn)樯罱?jīng)驗(yàn)_:初落雪時,空中的寒氣全被水汽吸收以凝成雪花,氣溫不會馬上下降,待到雪大,才會加重空氣中的嚴(yán)寒。這里已感衾冷,可見落雪已多時。不僅“冷”是寫雪,“訝”也是在寫雪,人之所以起初渾然不覺,待寒冷襲來才忽然醒悟,皆因雪落地?zé)o聲,這就于“寒”之外寫出雪的又一特點(diǎn)。此句扣題很緊,感到“衾枕冷”正說明夜來人已擁衾而臥,從而點(diǎn)出是“夜雪”。“復(fù)見窗戶明”,從視覺的角度進(jìn)一步寫夜雪。夜深卻見窗明,正說明雪下得大、積得深,是積雪的強(qiáng)烈反光給暗夜帶來了亮光。以上全用側(cè)寫,句句寫人,卻處處點(diǎn)出夜雪。
“夜深知雪重,時聞?wù)壑衤暋保@里仍用側(cè)面描寫,卻變換角度從聽覺寫出。傳來的積雪壓折竹枝的聲音,可知雪勢有增無減。詩人有意選取“折竹”這一細(xì)節(jié),托出“重”字,別有情致。“折竹聲”于“夜深”而“時聞”,顯示了冬夜的寂靜,更主要的是寫出了詩人的徹夜無眠;這不只為了“衾枕冷”而已,同時也透露出詩人謫居_州時心情的孤寂。由于詩人是懷著真情實(shí)感抒寫自己獨(dú)特的感受,才使得這首《夜雪》別具一格,詩意含蓄,韻味悠長。
詩中既沒有__的刻畫,也不作姿態(tài)的描摹,初看簡直毫不起眼。但細(xì)細(xì)品味,便會發(fā)現(xiàn)它不僅凝重古樸、清新淡雅,而且新穎別致,立意不俗。試想,雪無聲無味,只能從顏_、形狀、姿態(tài)見出分別,而在沉沉夜_里,雪的形象自然難以捕捉。然而,樂于創(chuàng)新的白居易正是從這一特殊情況出發(fā),依次從觸覺(冷)、視覺(明)、感覺(知)、聽覺(聞)四個層次敘寫,一波數(shù)折,曲盡其貌其勢、其情其狀。這首小詩充分體現(xiàn)了詩人通俗易懂、明白曉暢的語言特_。全詩樸實(shí)自然,卻韻味十足;詩境平易,而渾成熨貼,無一點(diǎn)安排痕跡,也不假纖巧雕琢,這正是白居易詩歌固有的風(fēng)格。
作者資料
白居易(772年—846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛陽,葬于香山。