詩(shī)經(jīng) 載驅(qū)
載驅(qū)
原文:
載驅(qū)薄薄,簟茀朱鞹。
魯?shù)烙惺帲R子發(fā)夕。
四驪濟(jì)濟(jì),垂轡沵沵。
魯?shù)烙惺帲R子豈弟。
汶水湯湯,行人彭彭。
魯?shù)烙惺帲R子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。
魯?shù)烙惺帲R子游遨。
譯文
馬車(chē)疾馳聲隆隆,竹簾低垂紅皮蒙。魯國(guó)大道寬又平,文姜夜歸急匆匆。
四匹黑馬真雄壯,韁繩柔軟上下晃。魯國(guó)大道寬又平,文姜?jiǎng)由硖靹偭痢?/p>
汶水日夜嘩嘩淌,行人紛紛駐足望。魯國(guó)大道寬又平,文姜回齊去游逛。
汶水日夜浪滔滔,行人紛紛駐足瞧。魯國(guó)大道寬又平,文姜回齊去游遨。
注釋
⑴載:發(fā)語(yǔ)詞,猶“乃”。驅(qū):車(chē)馬疾走。薄薄:象聲詞,形容馬蹄及車(chē)輪轉(zhuǎn)動(dòng)聲。
⑵簟(diàn電):方紋竹席。一說(shuō)席作車(chē)門(mén)。笰(fú浮):車(chē)簾。一說(shuō)雉羽作的蔽覆,放在車(chē)后。鞹(kuò闊):光滑的皮革。用漆上紅色的獸皮蒙在車(chē)廂前面,是周代諸侯所用的車(chē)飾,這種規(guī)格的車(chē)子稱(chēng)為“路車(chē)”。
⑶有蕩:即“蕩蕩”,平坦的樣子。
⑷齊子:指文姜。發(fā)夕:傍晚出發(fā)。
⑸驪(lí離):黑馬。濟(jì)濟(jì):美好貌。
⑹轡:馬韁。濔濔(nǐ你):柔軟狀。
⑺豈弟(kǎitì凱替):天剛亮。一說(shuō)歡樂(lè)。
⑻汶水:流經(jīng)齊魯兩國(guó)的水名,在今山東中部,又名大汶河。湯湯(shāng傷):水勢(shì)浩大貌。
⑼彭彭:眾多貌。
⑽翱翔:指遨游。