英文詩歌:The Lake Isle of Innisfree
The Lake Isle of Innisfree
The Lake Isle of Innisfree 茵湖島
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And Live alone in the bee-loud glade.
此刻我將動身前去,去那茵湖島,
在那兒搭建一座小木屋,以泥塊枝椏編織而成;
種幾地大豆,弄個蜂巢,養些蜜蜂,
遺世獨立于那片蜂兒高鳴的林間野地。
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
我將在那兒安詳過日子,這安詳緩緩滴落
由清晨的迷蒙到蟋蟀的鳴唱;
那兒的子夜,星光閃爍;中午,紫光一片;
而黃昏,飛滿野雀的紅翼。
I will arise and go now, for always night and day,
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
Whil I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
此刻我將動身前去,因為日日夜夜
我聽到那湖水輕拍岸邊的低語,
當我佇足在大道上,或在灰蒙的小徑時,
我聽到那湖水在我心深處回響不絕。
by William Butler Yeats, 1865-1939