外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌
詩(shī)歌作為一種特殊的文學(xué)體裁,有其獨(dú)特的詩(shī)學(xué)和翻譯原則。作為一種語(yǔ)言的藝術(shù),其翻譯的成敗取決于譯文的用語(yǔ)。下面就是小編給大家整理的外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌,希望大家喜歡。
外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌:《詠一朵枯萎的紫羅蘭》
英·雪萊
(一)
這一朵花失去了香味,
它象你的吻,曾對(duì)我呼吸;
那鮮艷的顏色也已消褪,
不再閃耀著你,唯一的你!
(二)
一個(gè)枯萎而僵死的形體,
茫然留在我凄涼的前胸,
它以冰冷而沉默的安息
折磨著這仍舊火熱的心。
(三)
我哭了,眼淚不使它復(fù)生!
我嘆息,沒(méi)有香氣撲向我!
唉,這沉默而無(wú)怨的宿命
雖是它的,可對(duì)我最適合。
外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌:《對(duì)鏡》
英·哈代
當(dāng)我照我的鏡,
見(jiàn)我形容憔悴,
我說(shuō)
但愿上天讓我的心
也象這樣凋萎
那時(shí)
人心對(duì)我變冷
我再也不憂(yōu)戚
我將能
孤獨(dú)而平靜
等待永久的安息
可嘆
時(shí)間偷走一半
卻讓一半留存
被時(shí)間搖撼的
黃昏之軀中
搏動(dòng)著
正午的心
外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌:《思緒之束》
美·卡爾·桑德堡
我想起了海灘,田野,
眼淚,笑聲。
我想起建造的家——
又被風(fēng)刮走。
我想起聚會(huì),
但每一次聚會(huì)都是告別。
我想起在孤單中運(yùn)行著的星星,
黃鸝成雙成對(duì),落日慌亂地,
在愁?lèi)炛邢[。
我想要越過(guò)茫茫宇宙,
到下一個(gè)星球去,
到最后一個(gè)星球去。
我要留下幾滴眼淚,
和一些笑聲。
外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌:《好吧,我們不再一起漫游》
英·拜倫
好吧,我們不再一起漫游,
消磨這幽深的夜晚,
盡管這顆心仍舊迷戀,
盡管月光還那么燦爛。
因?yàn)槔麆δ軌蚰テ苿η剩?/p>
靈魂也把胸膛磨得夠受,
這顆心呵,它得停下來(lái)呼吸,
愛(ài)情也得有歇息的時(shí)候。
雖然夜晚為愛(ài)情而降臨,
很快的,很快又是白晝,
但是在這月光的世界,
我們已不再一起漫游。
外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌:《茶的情詩(shī)》
美·張錯(cuò)
如果我是開(kāi)水
你是茶葉
那么你的香郁
必須依賴(lài)我的無(wú)味
讓你的干枯,柔柔的
在我里面展開(kāi)、舒散
讓我的浸潤(rùn)舒展你的容顏
我必須熱,甚至沸騰
彼此才能相溶
我們必須隱藏
在水里相覷相纏
一盞茶工夫
我倆才決定成一種顏色
無(wú)論你怎樣浮沉把持不定
你終將緩緩地(噢,輕輕的)
落下,攢聚在我最深處
那時(shí)候,你最苦的一滴淚
將是我最甘美的一口茶
看過(guò)“外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌”