愛情英語詩歌雙語
愛情英語詩歌雙語精選篇1
a rondel of merciless beauty 無情美人回旋曲
your two great eyes will slay me suddenly
their beauty shakes me who was once serene
straight through my heart the wound is quick and keen
only your word will heal the injury
to my hurt heart,while yet the wound is clean_
你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄
她們的美麗奪走了我的昔日的安寧
如鋒利的刀刃迅疾刺破我的心房
只有你的話語才能痊愈
我的創傷,趁著這傷口還很潔凈—
your two great eyes will slay me suddenly
their beauty shakes me who was once serene
upon my word,i tell you faithfully
through life and after death you are my queen
for with my death the whole truth shall be seen
你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄
她們的美麗奪走了我的昔日的安寧
請相信我的話,因為這是我最真誠的傾訴
無論在人間還是天堂,你都是我的女王
我的死將會向你揭示所有的真相
your two great eyes will slay me suddenly
their beauty shakes me who was once serene
straight through my heart the wound is quick and keen
你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄
她們的美麗奪走了我的昔日的安寧
如鋒利的刀刃迅疾刺破我的心房
愛情英語詩歌雙語精選篇2
signs of love 愛的跡象
if amorous faith, a heart of guileless ways,
soft languors, courteously controlled desire,
and virtuous will, kindled with noble fire,
and lengthened wanderings in a lightless maze;
if thoughts, which evermore the brow displays,
or words that faint and brokenly suspire,
still checked with fear and shame; if hues no higher
than the pale violet hath, or love displays;
if holding some one than one's self more dear,
if sorrowing and sighing evermore,
if chewing grief, and rage, and many a cross,
if burning far away, and freezing near,
are signs that love consumes me to the core,
yours, lady, is the fault and mine the loss.
假如愛的跡象是深情的信念, 純真的心靈,
柔和而又恬靜, 禮貌地控制著的欲念,
在高貴的火焰里燃燒的美好的意愿,
還有在黑暗的道路上漫長的旅行;
假如愛的跡象是眉頭上顯露的思緒,
或是由于受到恐懼和羞澀的羈絆,
使話語變成了凌亂而又微弱的感嘆,
是愛情顯現出的紫羅蘭一樣的淡意;
假如愛的跡象是關心他人勝過自我,
是無窮無盡的悲傷和嘆息,
是咀嚼著痛苦、憤怒和悲哀;
假如愛的跡象是在遠處燃燒, 在近處凍結,
那么我的身心已經被愛情銷蝕,
姑娘啊, 這就是你的過錯和我的失敗.
愛情英語詩歌2
I Carry Your Heart with Me 我將你的心帶上
I carry your heart with me
I carry it in my heart
I am never without it
anywhere I go you go, my dear;
and whatever is done by only me is your doing,
my darling
I fear no fate
for you are my fate, my sweet
I want no world for beautiful
you are my world, my true
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
here is the root of the root
and the bud of the bud
and the sky of the sky
and of a tree called life;
which grows higher than the soul can hope
or mind can hide
and this is the wonder that’s keeping the stars apart
I carry your heart
我將你的心帶上
放進我心里
從未分離
無論我前往何方都有你伴我身旁
即便我單獨成事
那也是出于我的愛人,你的力量
面對命運我從不恐慌
只因你就是我命運的方向
萬千世界于我皆如浮云
只因你在我眼中就是天地四方
你永遠是月亮所想表達的
太陽所想歌唱的
這秘密無人知曉,在我心底埋藏
它是根本中的根本
稚嫩中的稚嫩
是天上天
是生命之樹在生長
這棵樹高于靈魂之期盼,
高于思想之所
及是造化的奇跡,能夠隔離參商
我將你的心帶上
放進我心里
愛情英語詩歌雙語精選篇3
love me little, love me long
愛我少一點,愛我久一點
is the burden of my song?
love that is too hot and strong
burneth soon to waste.
still, i would not have thee cold
not too backward ,nor too bold
love that lasteth till its old
fadeth not in haste.
我歌唱永恒的愛情
如果愛得太炙熱
它將很快燃燒成灰燼
但也不要對我冰冷
不要愛得太羞怯
也不要愛得太狂熱
不要讓愛的花朵那么快就凋謝
我要你愛我 一直到老
love me little ,love me long
is the burden of my song.
if thou love me too much,
it will not prove me as true as totlch;
love me little ,more than such,
for i fear the end.
i am with little well content,
and a little from thee sent
is enough, with true intent
to be steadfast friend.
愛我少一點,愛我久一點
我歌唱永恒的愛情
如果愛我太多
它不可能像金石那樣永恒
愛我少一點我更愿意
只因我怕愛會失去
只要是你給與
一點兒我就感到幸福
一點兒就會讓我滿意
只要你是真心真意
我們的愛 至死不渝
愛情英語詩歌5
farewell, love 別了,愛
by sir thomas wyatt 托馬斯·懷特爵士
farewell, love, and all thy laws forever,
thy baited hooks shall tangle me no more;
senec and plato call me from thy lore,
to perfect wealth my wit for to endeavor,
in blind error when i did persever,
thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
hath taught me to set in trifles no store
and escape forth since liberty is lever.
therefore farewell, go trouble younger hearts,
and in me claim no more authority;
with idle youth go use thy property,
and therein spend thy many brittle darts.
for hitherto though i have lost all my time,
me lusteth no longer rotten boughs to climb.
別了,愛以及你所有的法度,
你的誘鉤再也無法把我纏絞;
塞尼卡和柏拉圖否定你那套,
讓我竭盡所能追求完美財富。
我卻盲目地一錯再錯入歧途,
你厲聲拒絕刺得我倍受煎熬,
你教導我別對瑣事斤斤計較,
掙脫束縛因為自由才會幸福。
別了,去攪擾那些年輕的心,
對我別再宣稱你是什么權威;
對懶散青年把你的能耐發揮,
把你的支支利箭都射向他們。
迄今我雖失去我全部的時光,
卻不再徒勞攀爬那根爛樹樁。
愛情英語詩歌大全雙語