《白頭吟》卓文君
時間:
燕華2
愛情詩歌
白頭吟
作者:卓文君
原文:
皚如山上雪,皎若云間月。
聞君有兩意,故來相決絕。
今日斗酒會,明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
愿得一心人,白頭不相離。
竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢刀為!
譯文
愛情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。 今日猶如最后的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠(yuǎn)幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償?shù)摹?/p>
注釋
?、侔}、皎:都是白。
?、趦梢猓壕褪嵌?和下文“一心”相對),指情變。
?、蹧Q:別。④斗:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最后的聚會,明早溝邊分手。
⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。東西流,即東流。“東西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。
⑥這句話連下兩句是說嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。
⑦竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。